Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim สวัสดีค่ะ
Ryan Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 7 - A Thai Trip to the Library
Ryan Hello, and welcome back to the ThaiPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Thai! I'm joined in the studio by...
Pim Hello everyone. Pim here.
Ryan In this lesson you'll will learn how to use more prepositions to describe the location of things.
Pim This conversation takes place at the library of Chiang Mai University
Ryan The conversation is between an American student, James, and the librarian and several Thai students.
Pim The speakers are strangers, therefore they will be speaking polite Thai.
DIALOGUE
เจมส์ ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ
บรรณารักษ์ อยู่ข้างบนค่ะ ชั้น 3
เจมส์ ขอบคุณครับ
(เสียงเดินขึ้นบันได)
เจมส์ ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ
นักศึกษาชาย อยู่ข้างล่าง ที่ชั้น 3 ครับ
เจมส์ หา...แล้วชั้นนี้ชั้นอะไรครับ
นักศึกษาชาย ชั้น 4 ครับ
เจมส์ โอเคครับ...ขอบคุณครับ
(เสียงเดินลงบันได)
เจมส์ ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ
นักศึกษาหญิง อยู่ตรงนั้นค่ะ ข้างหลังโต๊ะตัวนั้น
เจมส์ ขอบคุณมากครับ
(เสียงเปิดกระป๋องน้ำอัดลม)
นักศึกษาหญิง คุณคะ...ดื่มโค้กข้างในห้องสมุดไม่ได้ค่ะ ต้องออกไปดื่มข้างนอก
เจมส์ (เสียงเสียใจ) ขอโทษครับ
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
เจมส์ ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ
บรรณารักษ์ อยู่ข้างบนค่ะ ชั้น 3
เจมส์ ขอบคุณครับ
(เสียงเดินขึ้นบันได)
เจมส์ ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ
นักศึกษาชาย อยู่ข้างล่าง ที่ชั้น 3 ครับ
เจมส์ หา...แล้วชั้นนี้ชั้นอะไรครับ
นักศึกษาชาย ชั้น 4 ครับ
เจมส์ โอเคครับ...ขอบคุณครับ
(เสียงเดินลงบันได)
เจมส์ ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ
นักศึกษาหญิง อยู่ตรงนั้นค่ะ ข้างหลังโต๊ะตัวนั้น
เจมส์ ขอบคุณมากครับ
(เสียงเปิดกระป๋องน้ำอัดลม)
นักศึกษาหญิง คุณคะ...ดื่มโค้กข้างในห้องสมุดไม่ได้ค่ะ ต้องออกไปดื่มข้างนอก
เจมส์ (เสียงเสียใจ) ขอโทษครับ
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
เจมส์ ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ
Ryan Excuse me. Where are the books about Thai culture?
บรรณารักษ์ อยู่ข้างบนค่ะ ชั้น 3
Ryan Upstairs, on the third floor.
เจมส์ ขอบคุณครับ
Ryan Thank you.
(เสียงเดินขึ้นบันได)
Ryan(sound of footsteps going up the stairs)
เจมส์ ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ
Ryan Excuse me. Where are the books about Thai culture?
นักศึกษาชาย อยู่ข้างล่าง ที่ชั้น 3 ครับ
Ryan Downstairs, on the third floor.
เจมส์ หา...แล้วชั้นนี้ชั้นอะไรครับ
Ryan Huh...and which floor is this one?
นักศึกษาชาย ชั้น 4 ครับ
Ryan Fourth floor.
เจมส์ โอเคครับ...ขอบคุณครับ
Ryan Okay. Thank you.
(เสียงเดินลงบันได)
Ryan(sound of footsteps going down the stairs)
เจมส์ ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ
Ryan Excuse me. Where are the books about Thai culture?
นักศึกษาหญิง อยู่ตรงนั้นค่ะ ข้างหลังโต๊ะตัวนั้น
Ryan Over there, behind that table.
เจมส์ ขอบคุณมากครับ
Ryan Thank you very much.
(เสียงเปิดกระป๋องน้ำอัดลม)
Ryan(sound of opening a can of soda)
นักศึกษาหญิง คุณคะ...ดื่มโค้กข้างในห้องสมุดไม่ได้ค่ะ ต้องออกไปดื่มข้างนอก
Ryan Sir...you can't drink a Coke inside the library. You need to go outside to drink it.
เจมส์ (เสียงเสียใจ) ขอโทษครับ
Ryan (embarrassed) Sorry.
POST CONVERSATION BANTER
Pim So khun Ryan, when you were studying in Thailand did you use the university library much?
Ryan Well, it was a good place to find books, but often I’d have to check the books out and read them elsewhere.
Pim Why is that? Did the library close early?
Ryan No. It was because many times I could never find a seat. Even all the empty seats I found would be reserved by someone leaving a notebook or something at that space. So I’d usually go to a coffee shop or Dunkin’ Donuts to study.
Pim Really? Dunkin’ Donuts?
Ryan Yeah, but it was super popular with the university students too. During exam week it was hard to even find a free space to sit and have a cup of coffee in the morning.
Pim Well, the donuts are pretty tasty there.
Ryan Indeed they are. Ok, now let’s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Pim ข้างหลัง [natural native speed]
Ryan behind
Pim ข้างหลัง [slowly - broken down by syllable]
Pim ข้างหลัง [natural native speed]
Next:
Pim ข้างบน [natural native speed]
Ryan above
Pim ข้างบน [slowly - broken down by syllable]
Pim ข้างบน [natural native speed]
Next:
Pim ข้างล่าง [natural native speed]
Ryan below
Pim ข้างล่าง [slowly - broken down by syllable]
Pim ข้างล่าง [natural native speed]
Next:
Pim ข้างใน [natural native speed]
Ryan inside
Pim ข้างใน [slowly - broken down by syllable]
Pim ข้างใน [natural native speed]
Next:
Pim ข้างนอก [natural native speed]
Ryan outside
Pim ข้างนอก [slowly - broken down by syllable]
Pim ข้างนอก [natural native speed]
Next:
Pim หนังสือ [natural native speed]
Ryan book
Pim หนังสือ [slowly - broken down by syllable]
Pim หนังสือ [natural native speed]
Next:
Pim เกี่ยวกับ [natural native speed]
Ryan about, regarding
Pim เกี่ยวกับ [slowly - broken down by syllable]
Pim เกี่ยวกับ [natural native speed]
Next:
Pim วัฒนธรรม [natural native speed]
Ryan culture
Pim วัฒนธรรม [slowly - broken down by syllable]
Pim วัฒนธรรม [natural native speed]
Next:
Pim ชั้น [natural native speed]
Ryan floor, level, layer
Pim ชั้น [slowly - broken down by syllable]
Pim ชั้น [natural native speed]
Next:
Pim ออก [natural native speed]
Ryan to go out
Pim ออก [slowly - broken down by syllable]
Pim ออก [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ryan Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim ...เกี่ยวกับ... ...gìiao gàp...
Ryan This phrase means “about” or “regarding”. It follows a noun and then is followed by another word or phrase that specifies a subject matter.
Pim Right. For example, I could say ดิฉันจะดูหนังเกี่ยวกับเมืองไทย
Ryan “I’m going to watch a movie about Thailand.” This could be used a lot in questions, too. For example, how would I ask “What’s this book about?”
Pim The classifier for “book” is เล่ม. So you have to say หนัวสือเล่มนี้เกี่ยวกับอะไร.
Ryan OK. And next is a single word...
Pim ต้อง... dtâwng...
Ryan “must” or “need to”. It will come right before another verb in the sentence. Can you think of an example of how to use it khru Pim?
Pim คุณต้องทำการบ้าน khun dtâwng tham gaan-bâan which means “You must do your homework.”
Ryan Alright. And finally the last phrase is one I think I’ve heard people yelling at political rallies.
Pim ออกไป àawk bpai
Ryan “to go out” or “to leave”. It can be used as a verb in a sentence, such as...
Pim เขาต้องออกไปโรงเรียน khǎo dtâwng àawk bpai roong-riian
Ryan “He must leave the school.” And then it can also function by itself, spoken with a harsh voice, to tell someone to “Go away!” or “Get out!” Ok, khru Pim, can you pretend that you’re really angry with someone and you want to tell them to “Get out!”
Pim ออกไป !!!!!
Ryan Oh, that was a little scary. I’ll make sure I stay on your good side. Now let’s move on to the grammar section.
LESSON FOCUS
Ryan The focus of this lesson is more prepositions for locations.
Pim The word ข้าง khâang means “side”. And there are several prepositions we can make by combining it with other words. ใน nai means “in”, so ข้างใน khâang nai means “inside”. “Out” is นอก nâawk, so can you guess how to say “outside”?
Ryan Is it ข้างนอก khâang nâawk ?
Pim Exactly. We can also use ข้าง khâang to say “right side” (ข้างขวา khâang khwǎa) and “left side” (ข้างซ้าย khâang sáai).
Ryan There are also a few common prepositions that don’t contain the word “side” in their English versions, but are constructed in Thai using ข้าง khâang . If you imagine that you have a cube with 6 sides. We already covered “right side” and “left side” so the are 4 more we need to learn.
Pim ข้างหน้า khâang nâa
Ryan “in front”
Pim ข้างหลัง khâang lǎng
Ryan “behind”
Pim ข้างบน khâang bon
Ryan “above” or “upstairs”, and
Pim ข้างล่าง khâang lâang
Ryan “below” or “downstairs”
Pim If you were meeting your good friend to see a movie, but you didn’t know where your friend was, you might call them with your cell phone and ask casually อยู่ไหน “Where are you?” You friend might answer back อยู่ข้างหน้าโรงหนัง
Ryan “I’m in front of the cinema.” What if your friend already went inside the cinema? How would they answer then?
Pim “inside” is ข้างใน, so they’d say อยู่ข้างในโรงหนัง
Ryan What if I was going to meet my friend for coffee instead. We’re supposed to meet at a Starbucks in one of the big shopping malls in Bangkok, but I’m not sure if I’m even on the right floor. So I ask somebody who works in the mall ร้านสตาร์บัคส์อยู่ที่ไหนครับ “Where’s the Starbucks shop?”
Pim If it was on the floor above you, they might say สตาร์บัคสอยู่ข้างบน
Ryan “Starbuck’s is above.”
Pim But if it was on the floor below, then they’d say สตาร์บัคสอยู่ข้างล่าง
Ryan “Starbuck’s is below.”
And how about for a review from lesson 1 of the Beginner Series, what if the Starbuck’s was on the same floor but way down at the other end of the mall?
Pim Well in that case, they might say ร้านสตาร์บัคส์อยู่ที่โน่น
Ryan “Starbuck’s is way over there.”
OUTRO
Ryan That just about does it for today.
Pim Listeners, looking for a cheat sheet to memorizing Thai vocabulary?
have you checked out our Video Vocab series?
Ryan These themed video lessons combine visual cues with the voices of native speakers.
Pim Just another effective method of learning and retaining thousands of vocabulary words.
Ryan Go to ThaiPod101.com...
Pim ...click on the Video Lessons tab...
Ryan ...and hit play!
Pim It's that easy.
Ryan But don't take our word for it.
Pim Try it for yourself at ThaiPod101.com
Ryan See you next time!
Pim แล้วพบกันใหม่ค่ะ

20 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ThaiPod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi listeners, will you dare leaving your belongings just to save a seat like some Thai students do?

user profile picture
ThaiPod101.com
Thursday at 12:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Stuart,


Thank you for comment. I would suggest you to used "Thai2English.com" to help you separate each words from sentences for you. To make bigger letter you can also zoom in on computer, phone or ipad screen. Hope that helps. Please feel free to let me know if you have questions. I will be glad to help.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

user profile picture
Stuart
Sunday at 2:32 pm
Your comment is awaiting moderation.

I find it very difficult as a beginner to read Thai when all the words are joined together, and written very small. My suggestion for the beginner section, seperate the words and make them bigger.

user profile picture
ThaiPod101.com
Friday at 1:53 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Martin,


Thank you for posting.


Please check out our Learn with Video series here:

https://www.thaipod101.com/lesson-library/learn-with-video/


To check out what each subscription plan includes, please see:

https://www.thaipod101.com/member/member_upnewapi.php


Our Must Have Cheat Sheets are available at:

https://www.thaipod101.com/learn-with-pdf/


And with our Video News series you'll be up to date with our Free Thai Gifts of the Month:

https://www.thaipod101.com/lesson-library/video-news/


Hope this helps! In case of any questions, please don't hesitate to contact us.


Sincerely,

Cristiane

Team ThaiPod101.com

user profile picture
Martin H
Thursday at 12:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

In the OUTRO section it mentions "cheat sheets" to help memorize Thai vocabulary. To access the cheat sheets it states:


Ryan: Go to ThaiPod101.com...

Pim: ...click on the Video Lessons tab...

Ryan: ...and hit play!


I cannot find the Video Lessons tab, is this available to Premium subscription members? If yes, could you please help me to find it.


Regards

user profile picture
ThaiPod101.com
Saturday at 11:20 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ คุณ DimKO


ยินดีค่ะ ถ้าคุณเขียนว่า จอง ที่นั่ง หรือ จอง โต๊ะ ไว้ นั่ง ก็ถูกค่ะ แต่ถ้า มีคำว่า ไว้ คำว่า ไว้จะต้องอยู่ตรงกลาง เพราะ คำว่า ที่นั่ง is a word that combine the noun and verb together to build up a new noun ที่ - N - means "place" + นั่ง -V.- means "to sit"

จอง - reserved ที่ - place ไว้ - for future purpose which is นั่ง -to sit.

ไว้ + verb not noun.


สวัสดีค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com


user profile picture
DimKO
Wednesday at 9:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

ขอบคุณครับสำหรับการแก้


I am confused about "จอง ที่ ไว้ นั่ง ". I thought ที่นั่ง should not be separated as it is 1 word "a seat" (in the sentence: to keep the seat). Why do you put "ไว้" in between?

user profile picture
ThaiPod101.com
Wednesday at 4:46 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello DimKO,


ขอบคุณมากค่ะ ที่เขียนมา คุณเขียนได้ดีมากค่ะ ครูขอแก้ประโยคที่คุณเขียนนิดหน่อยนะคะ

บางครั้ง ผม กิน ใน โรงอาหาร(ถูก) ที่ ไม่มี พนักงานเสิร์ฟ

ผม วาง ของ บน โต๊ะ เพื่อ จอง ที่ ไว้ นั่ง ตอนไป ยก อาหาร

*pronoun + ก็ example ผมก็ / เขาก็ /เราก็

If you put อะไร in the sentence it's sound more like what you put on the table not put something on the table.

หวังว่าสิ่งที่ครูแก้ให้จะช่วยพัฒนาการเรียนภาษาไทยของคุณนะคะ ถ้ามีคำถามอะไรสามารถถามได้ตลอดนะคะ


สวัสดีค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

user profile picture
DimKO
Monday at 8:25 pm
Your comment is awaiting moderation.

บางครั้ง ผม กิน ใน โรงอาหารถูก ที่ ไม่มี พนักงานเสิร์ฟ ก็ ผม วาง อะไร บน โต๊ะ เพื่อ ไว้ ที่นั่ง ตอน เอา อาหาร ด้วย ตัวเอง

user profile picture
ThaiPod101.com
Friday at 1:10 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Rob,


Thank you very much for your comment and question. Let me explain วัฒนธรรม

วัด(ฒ)-(ฒ)ทะ-นะ-ทำ(ธรรม) wát-thá-ná-tham culture.

ฒ make "t" sound at the beginning and ending of a syllable

...รร sound as "an" while ...รรม sound as "am"

Not all words can be translate each syllable. For one-to-one translation, please copy and paste your text here, https://www.thai2english.com/

Please let me know if you have any questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with Thai.


Thanks again and hope you have a good day.

Parisa

Team/ThaiPod101.com


user profile picture
Rob
Wednesday at 1:20 pm
Your comment is awaiting moderation.

One more comment - I agree with Yura, and would also like to see a literal translation. Perhaps not in place of the regular translation, but I think a one-to-one translation could be useful along side the regular.


Thanks,

Rob