Get 3 Months FREE with any 3-Month Subscription
Get 3 Months FREE with any 3-Month Subscription
ThaiPod101.com Blog
Learn Thai with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Thai Culture' Category

Best Guide to Learn about Thai Family in the Thai Language

Thumbnail

Regardless of nationality or native language, family is the basic institution for everyone. So it makes sense for you to learn how to describe family members when you learn a new language. For Thai people, family is very important. So by learning about the family in Thai, you’ll get to know more about Thai family culture and Thai family values.

The basic questions most Thai learners have when attempting a Thai conversation about family are about how to say “father” in Thai, how to say “mother” in Thai, and how to say “sister” in Thai. In this article, we’ll answer all of these questions for you, and give you everything you need to know about Thai family. For easy understanding, study the family tree in Thai and English below.

  1. Family in Thai
  2. Thai Terms for Family Members
  3. Thai Terms for Relatives
  4. Thai Terms for Additional Family from Marriage
  5. Interesting Things You Should Know About Thai Family
  6. Thai Proverbs About Family
  7. How ThaiPod101 Can Help You Master Thai Language & Culture

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Thai


1. Family in Thai

Family Words

First, let’s learn about Thai family life in general, and family in Thai culture. What is family in Thailand?

When it comes to family life in Thai culture and society, people value the family institution. You can see that family members in Thai society are pretty close to each other; also note that family values in Thailand tend to revolve around seniority.

For this reason, Thai people don’t call people who are older than them by their name alone, but rather a term based on seniority and relationship. In other words, they call them by the appropriate family term together with their name. Before we go too much more into depth here, let’s learn some basic vocabulary and family words in Thai.

First and foremost, how do you say “family” in Thai?

Family

1- Family in Thai

Thai: ครอบครัว (khrâawp-khruua)

Example:
ครอบครัวของเราอาศัยอยู่ที่ภาคใต้
khrâawp-khruua khǎawng rao aa-săi yùu thîi phâak dtâi
“Our family lives in the southern part of Thailand.”

Additional note: In Thai society, people normally live with their family. It’s perfectly normal for people who are of age to stay with their parents. Thai people usually move out when they start their own family or if they have to work far from home.

2- Family Members in Thai

Thai: สมาชิกในครอบครัว (sà-maa-chík nai khrâawp-khruua); คนในครอบครัว (khon nai khrâawp-khruua)

Example:
คนในครอบครัวของเราผมหยิกกันหมด
khon nai khrâawp-khruua khǎawng rao phŏm yìk gan mòt
“Every one of our family members has curly hair.”

3- Relatives in Thai

Thai: ญาติ (yâat)

Example:
ญาติของเราจะมารวมตัวกันในวันตรุษจีนทุกปี
yâat khǎawng rao jà maa ruuam dtuua gan nai wan dtrùt jiin thúk bpii
“Our relatives gathering is on the Lunar New Year day every year.”

Family Gathering

4- Sibling in Thai

Thai: พี่น้อง (phîi náawng)

Example:
พ่อมีพี่น้องทั้งหมด 3 คน
phâaw mii phîi náawng tháng mòt săam khon
“My father has three siblings.”


2. Thai Terms for Family Members

Now, let’s begin learning what to call family members in Thai. We’ll start with family terms in a single family first.

1- Father in Thai

Thai: There are two words for father in Thai, as shown below:

  • พ่อ (phâaw) is “father” in Thai.
  • บิดา (bì-daa) is the formal written language for “father” in Thai.

Example:
พ่อของฉันชื่อธีระ
phâaw khǎawng chăn chûue thii-rá
“My father’s name is Teera.”

How to address/endearment terms: There are many ways for children to address their father in Thailand. Using พ่อ (phâaw) is okay, but many people also use ป๊ะป๋า (bpá-bpǎa), ปะป๊า (bpà-bpáa), ป๊า (bpáa), แดดดี๊ (daddy), and เตี่ย (dtìia).

Additional note: Thai people really love King Rama IX, so we call him พ่อของแผ่นดิน (phâaw khǎawng phàaen-din), which means “father of Thai people” in Thai. (Its literal meaning is Father of the Land.)

2- Mother in Thai

Thai: There are two words for “mother” in Thai, as shown below:

  • แม่ (mâae) is “mother” in Thai.
  • มารดา (maan-daa) is the formal written language for “mother” in Thai.

Example:
แม่ของฉันชอบไปทะเล
mâae khǎawng chăn châawp bpai thá-lee
“My mother likes to go to the sea.”

How to address/endearment terms: Similar to “father,” there are many ways for children to address their mother in Thailand as well. Apart from แม่ (mâae), Thai people also use หม่าม๊า (màa-máa), หม่ามี๊ (màa-míi), and ม๊า (máa).

Additional note: You may be able to guess this after reading about the terms for “father.” Since Thai people called King Rama IX พ่อของแผ่นดิน (phâaw khǎawng phàaen-din), it makes sense for us to call the wife of King Rama IX แม่ของแผ่นดิน (mâae khǎawng phàaen-din), which means “mother of Thai people” in Thai. (Its literal meaning is Mother of the Land.)

3- Older Brother in Thai

Thai: พี่ชาย (phîi chaai)

Example:
พ่อของฉันมีพี่ชาย 1 คน
phâaw khǎawng chăn mii phîi chaai nùeng khon
“My father has one older brother.”

How to address/endearment terms: In Thai, people call a sibling who is older than them พี่ (phîi) + name, regardless of their sibling’s gender. For example, according to the family tree, my father calls his older brother พี่ธำรง (phîi tham-rong).

Additional note: You may hear Thai-Chinese people use the term เฮีย (hiia) for an older brother as well.

4- Older Sister in Thai

Thai: พี่สาว (phîi sǎao)

Example:
พี่สาวของพ่อชื่อธารา
phîi sǎao khǎawng phâaw chûue thaa-raa
“The name of my father’s older sister is Tara.”

How to address/endearment terms: In Thai, people call a sibling who is older than them พี่ (phîi) + name, regardless of their sibling’s gender. For example, according to the family tree, my father calls his older sister พี่ธารา (phîi thaa-raa).

Additional note: You may hear Thai-Chinese people use the term เจ้ (jêe) for an older sister as well.

5- Younger Brother in Thai

Thai: น้องชาย (náawng chaai)

Example:
น้องชายของพ่อหน้าตาเหมือนพ่อมาก
náawng chaai khǎawng phâaw nâa dtaa mǔuean phâaw mâak
“My father’s younger brother looks a lot like my father.”

How to address/endearment terms: In Thai, there are two ways to address your younger sibling. People either call a sibling who is younger than them น้อง (náawng) + name regardless of their gender, or just call him by name. Most people use the second option. This is because of the focus on seniority in Thai culture.

6- Younger Sister in Thai

Thai: น้องสาว (náawng sǎao)

Example:
แม่มีน้องสาวที่อายุห่างกัน 2 ปี 1 คน
mâae mii náawng săao thîi aa-yú hàang gan sǎawng bpii nùeng khon
“My mother has one younger sister who is two years younger.”

How to address/endearment terms: In Thai, there are two ways to address your younger sibling. People either call a sibling who is younger than them น้อง (náawng) + name regardless of their gender, or just call her by name. Most people use the second option. This is because of the focus on seniority in Thai culture.

Close Sister


3. Thai Terms for Relatives

Let’s learn even more about family members in a bigger family, otherwise known as the extended family in Thailand. This section will show you what to call your father and mother’s family members, and other relatives.

1- Grandfather in Thai

Thai: There are two words for “grandfather” in Thai:

  • ปู่ (bpùu) means “father of your father” in Thai.
  • ตา (dtaa) means “father of your mother” in Thai.

Example:
ทั้งคุณปู่และคุณตาของฉันแข็งแรงมาก
tháng khun bpùu láe khun dtaa-khǎawng chăn khăaeng-raaeng mâak
“Both of my grandfathers are very healthy.”

How to address/endearment terms: Normally, when Thai people address their grandfather, they just call them ปู่ (bpùu) or ตา (dtaa). Thai people don’t use their grandfather’s name when they call them.

Additional note: In Thai society, grandparents are known to unintentionally spoil their grandchild. They tend to buy things for their grandchild and grant their wishes.

2- Grandmother in Thai

Thai: Similar to “grandfather,” there are two words for “grandmother” in Thai:

  • ย่า (yâa) means “mother of your father” in Thai.
  • ยาย (yaai) means “mother of your mother” in Thai.

Example:
คุณย่าทำอาหารไทยอร่อยมากในขณะที่คุณยายทำขนมไทยอร่อย
khun yâa tham aa-hăan thai à-ràauy mâak nai khà-nà thîi khun yaai tham khà-nŏm thai à-ràauy
“One of my grandmothers can cook delicious Thai food, while the other one can cook delicious Thai sweets.”

How to address/endearment terms: Like “grandfather,” when Thai people address their grandmother, they just call them ย่า (yâa) or ยาย (yaai). Thai people don’t use their grandmother’s name when they call them.

3- Great-Grandfather and Great-Grandmother in Thai

Thai: ทวด (thûuat)

Example:
แม่เล่าให้ฟังว่าทวดรำไทยสวยมาก
mâae lâo hâi fang wâa thûuat ram thai sŭuai mâak
“Mom told me that my great-grandmother did Thai dancing very beautifully.”

How to address/endearment terms: Like with grandparents, when Thai people address their great-grandparent, they just call them ทวด (thûuat). Thai people don’t use their great-grandparent’s name when they call them, unless they want to specify which great-grandparent they’re referring to.

4- Uncle in Thai

Thai: There are many words for “uncle” in Thai, which we’ll explain below:

  • ลุง (lung) means “older brother of both father and mother” in Thai.
  • น้า (náa) means “younger sibling, including younger brother of your mother” in Thai.
  • อา (aa) means “younger sibling, including younger brother of your father” in Thai.

Example:
พ่อกับอาธนินท์ชอบดูฟุตบอลด้วยกัน
phâaw gàp aa thá-nin châawp duu fút-baawn dûuai gan
“Dad and Uncle Tanin like to watch football together.”

How to address/endearment terms: In Thai, there are two ways of addressing your uncle. Thai people either call their uncle ลุง (lung) / น้า (náa) / อา (aa) + name, or just call them ลุง (lung) / น้า (náa) / อา (aa). Most people use the first option to prevent confusion, in case there are many uncles in your family.

Additional note: The words น้า (náa) and อา (aa) can be used for both genders. So it can mean either “uncle” or “aunt.”

5- Aunt in Thai

Thai: There are many words for “aunt” in Thai, which we’ll explain below:

  • ป้า (bpâa) means “older sister of both father and mother” in Thai.
  • น้า (náa) means “younger sibling, including younger sister of your mother” in Thai.
  • อา (aa) means “younger sibling, including younger sister of your father” in Thai.

Example:
น้ากนิษฐ์บอกว่าฉันดูเหมือนแม่ของฉันตอนเด็ก ๆ มาก
náa gà-nít bàawk wâa chăn duu mǔuean mâae khǎawng chăn dtaawn dèk dèk mâak
“Aunt Kanit said I really look like my mom when she was young.”

How to address/endearment terms: Similar to “uncle,” there are two ways to address your aunt in Thai. Thai people either call their aunt ป้า (bpâa) / น้า (náa) / อา (aa) + name, or just call them ป้า (bpâa) / น้า (náa) / อา (aa). Most people use the first option to prevent confusion, in case there are many aunts in your family.

Additional note: When Thai people talk to people they don’t know or haven’t met before, like a food seller or a man at the bus stop, if those people seem like they’re their parents’ age, they address them as ลุง (lung) or ป้า (bpâa).

6- Nephew and Grandson in Thai

Thai: หลานชาย (lǎan chaai)

Example:
ปู่บอกว่าตอนพี่ชายเกิด ปู่ดีใจมากที่มีหลานชาย
bpùu bàawk wâa dtaawn phîi chaai gòoet · bpùu dii jai mâak thîi mii lăan chaai
“My grandfather said when my older brother was born, he was so happy to get a grandson.”

How to address/endearment terms: Because of seniority, grandparents, uncles, and aunts normally call their nephews or grandsons by name.

7- Niece and Granddaughter in Thai

Thai: หลานสาว (lǎan sǎao)

Example:
ตาบอกว่า ยายรักฉันมากเพราะฉันหน้าตาเหมือนยายตอนสาว ๆ
taa-bòk-wâa yaai-rák-chǎn-mâk-prór-chǎn-nhâa-taa-mǎaeun-yaai-ton-sǎo-sǎo
“My grandfather said my grandmother loves me so much because I look like her when she was young.”

How to address/endearment terms: Like nephews & grandsons, grandparents, uncles, and aunts normally call their nieces and granddaughters by name due to seniority.

8- Cousin in Thai

Thai: ลูกพี่ลูกน้อง (lûuk-phîi-lûuk-náawng)

Example:
กนกเป็นลูกพี่ลูกน้องของฉัน
Gà-nòk bpen lûuk-phîi-lûuk-náawng khǎawng chǎn
“Kanok is my cousin.”

How to address/endearment terms: If your cousin is older than you, you have to call him/her พี่ (phîi) + name. But if he/she is younger than you, you can call him/her by name.


4. Thai Terms for Additional Family from Marriage

Your family normally gets bigger through marriage. So this part of the article will teach you what to call your new family members and in-laws.

1- Husband in Thai

Thai: There are two words for “husband” in Thai, which we’ll explain below:

  • สามี (sǎa-mii) is the formal way to address the “husband” in Thai.
  • ผัว (phǔua) is the informal way to address the “husband” in Thai.

Example:
สามีของป้ากนิษฐ์ชื่อน้าปิติ
Sǎa-mii khǎawng bpâa gà-nít chûue náa bpì-dtì
“The husband of Aunt Kanit is Piti.”

How to address/endearment terms: A husband and wife will usually call each other by name, or by a pet name. However, once they have a child, they usually begin to call each other the terms of “father” and “mother.”

2- Wife in Thai

Thai: There are two words for “wife” in Thai, which we’ll explain below:

  • ภรรยา (phan-rá-yaa) is the formal way of addressing the “wife” in Thai.
  • เมีย (miia) is the informal way of addressing the “wife” in Thai.

Example:
ป้าส่องศรีเป็นภรรยาของลุงธำรง
bpâa sàawng-sǐi bpen phan-rá-yaa khǎawng lung tham-rong
“Aunt Songsri is Uncle Tamrong’s wife.”

How to address/endearment terms: A husband and wife will usually call each other by name, or a pet name. However, once they have a child, they usually begin calling each other by the terms for “father” and “mother.”

3- Son in Thai

Thai: There are two words for “son” in Thai:

  • ลูกชาย (lûuk chaai) is “son” in Thai.
  • บุตร (bùt) is the formal written language for “son” in Thai.

Example:
ลูกคนแรกของปู่เป็นลูกผู้ชาย
Lûuk khon râaek khǎawng bpùu bpen lûuk phûu-chaai
“The firstborn of my grandfather is a son.”

How to address/endearment terms: Thai parents normally call their child by name.

4- Daughter in Thai

Thai: There are two words for “daughter” in Thai:

  • ลูกสาว (lûuk sǎao) is “daughter” in Thai.
  • ธิดา (thí-daa) is the formal written language for “daughter” in Thai.

Example:
ยายมีลูกสาว 2 คน
yaai mii lûuk sǎao sǎawng kgon
“My grandmother has two daughters.”

How to address/endearment terms: Thai parents normally call their child by name.

5- Mother-in-law in Thai

Thai: There are two words for “mother-in-law” in Thai:

  • แม่ยาย (mâae-yaai) is the title for the wife’s mother in Thai.
  • แม่สามี (mâae sǎa-mii) is the title for the husband’s mother in Thai.

Example:
ย่าเป็นแม่สามีของป้าส่องศรี
Yâa bpen maâe sǎa-mii khǎawng bpâa sàawng-sǐi
“My grandmother is the mother-in-law of Aunt Songsri.”

How to address/endearment terms: When a wife addresses a parent of her husband, or a husband addresses a parent of his wife, they use the terms “father” and “mother” as if they are their own parents. The words แม่ยาย (mâae-yaai) and แม่สามี (mâae sáa-mii) are used as third-person pronouns.

6- Father-in-law in Thai

Thai: There are two words for “father-in-law” in Thai:

  • พ่อตา (phâaw-dtaa) is the title for the wife’s father in Thai.
  • พ่อสามี (phâaw sǎa-mii) is the title of the husband’s father in Thai.

Example:
ตาเป็นพ่อตาของน้าปิติ
Dtaa bpen phâaw-dtaa khǎawng náa bpì-dtì
“My grandfather is father-in-law of Uncle Piti.”

How to address/endearment terms: When a wife addresses a parent of her husband, or a husband addresses a parent of his wife, they use the terms “father” and “mother” as if they are their own parents. The words พ่อตา (phâaw-dtaa) and พ่อสามี (phâaw sáa-mii) are used as third-person pronouns.

7- Female In-law in Thai

Thai: When your male family member gets married, the woman he marries is called สะใภ้ (sà-phái). Here are the terms of สะใภ้ (sà-pái) you should know:

  • ลูกสะใภ้ (lûuk sà-phái) is the title for your son’s wife in Thai.
  • พี่สะใภ้ (phîi sà-phái) is the title for your older brother’s wife in Thai.
  • น้องสะใภ้ (náawng sà-phái) is the title of your younger brother’s wife in Thai.
  • หลานสะใภ้ (lǎan sà-phái) is the title of your grandson’s or nephew’s wife in Thai.

Example:
ป้าส่องศรีเป็นพี่สะใภ้ของพ่อ
bpâa sàawng-sǐi bpen phîi sà-phái khǎawng phâaw
“Aunt Song-sri is my father’s sister-in law.”

How to address/endearment terms: The terms of สะใภ้ (sà-phái) listed above are like titles, and are used as third-person pronouns. Parents, aunts, and uncles of the husband normally call their daughter-in-law by name. The brother and sister of the husband use the terms พี่ (phîi) or น้อง (náawng) + name, depending on their age.

My Sister-In-Law

8- Male In-law in Thai

Thai: When your female family member gets married, the man she marries is called เขย (kěay). Here are the terms of เขย (khǒoei) you should know:

  • ลูกเขย (lûuk khǒoei) is the title of your daughter’s husband in Thai.
  • พี่เขย (phîi khǒoei) is the title of your older sister’s husband in Thai.
  • น้องเขย (náawng khǒoei) is the title of your younger sister’s husband in Thai.
  • หลานเขย (lǎan khǒoei) is the title of your granddaughter’s or niece’s husband in Thai.

Example:
น้าปิติเป็นน้องเขยของแม่
náa bpì-dtì bpen náawng khǒoei khǎawng mâae
“Uncle Piti is my mother’s brother-in-law.”

How to address/endearment terms: The terms of เขย (khǒoei) listed above are like a title, and are used as third-person pronouns. Parents, aunts, and uncles of the husband normally call their daughter-in-law by name. The brother and sister of the husband use the terms พี่ (phîi) or น้อง (náawng) + name, depending on their age.


5. Interesting Things You Should Know About Thai Family

Now that you know all the terms for family members, let’s learn some more things about the Thai family.

1- Terms about Children

Apart from ลูกชาย (lûuk chaai) and ลูกสาว (lûuk sǎao), the following terms can be used to describe your children as well.

  • ลูกคนเดียว (lûuk khon diiao) is “single child”
  • ลูุกคนโต (lûuk khon dtoo) is “eldest child”
  • ลูกคนกลาง (lûuk khon glaang) is “middle child”
  • ลูกคนเล็ก (lûuk khon lék) is “youngest child”
  • ลูกชายคนโต (lûuk chaai khon dtoo) is “eldest son”
  • ลูกชายคนกลาง (lûuk chaai khon glaang) is “middle son”
  • ลูกชายคนเล็ก (lûuk chaai khon lék) is “youngest son”
  • ลูกสาวคนโต (lûuk sǎao khon dtoo) is “eldest daughter”
  • ลูกสาวคนกลาง (lûuk sǎao khon glaang) is “middle daughter”
  • ลูกสาวคนเล็ก (lûuk sǎao khon lék) is “youngest daughter”

2- Politeness

If you want to talk politely or formally when addressing or talking about a family member or relative, you can put the word คุณ (khun) before the term, such as in คุณตา (khun dtaa). Further, you should end the sentence with ครับ (khráp) for a male speaker, or ค่ะ (khà) for a female speaker.


6. Thai Proverbs About Family

Family Quotes

In the Thai language, people usually use proverbs in conversation. Here’s a list of Thai proverbs about family you can use if you want to sound like a Thai native.

1- ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น

Thai pronunciation: lûuk-mái lòn mâi glai dtôn

Literal meaning: “Fruit doesn’t fall far from its tree.”

Meaning: Children are often similar to their parent (in terms of behavior).

Similar English idiom: “Like father, like son,” and “The apple doesn’t fall far from the tree.”

Example:
ต้นทำอาหารเก่งเหมือนพ่อเลย ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริง ๆ

dtôn tham aa-hăan gèeng mǔuean phâaw looei lûuk-mái lòn mâi glai dtôn jing jing

“Ton is very good at cooking like his father.”

2- ดูนางให้ดูแม่

Thai pronunciation: duu naang hâi duu mâae

Literal meaning: “Look at her mother to look at her.”

Meaning: If you want to know what a woman likes, look at her mother.”

Similar English idiom: “A chip off the old block.”

Example:
หลานสะใภ้ชั้นไม่ดูแลบ้านให้เรียบร้อย นิสัยเหมือนแม่เค้าเลย ดูนางให้ดูแม่จริง ๆ

lăan sà-phái chán mâi duu-laae bâan hâi rîiap-ráauy ní-săi mǔuean mâae kháo looei duu naang hâi duu mâae jing jing

“My nephew’s wife doesn’t clean her house well, really like her mother. If you want to know what a woman likes, you really have to look at her mother.”

3- สามีเป็นช้างเท้าหน้า ภรรยาเป็นช้างเท้าหลัง

Thai pronunciation: săa-mii bpen cháang tháo nâa phan-rá-yaa bpen cháang táo lăng

Literal meaning: “Husband is elephant’s forefoot. Wife is elephant’s hind foot.”

Meaning: The husband is the leader of the family, while the wife is a good follower.

Similar English idiom: “It’s a sad house where the hen crows louder than the cock.”

Example:
ครอบครัวสมัยก่อน สามีทำงานหาเงิน ภรรยาดูแลครอบครัว ถือว่าสามีเป็นช้างเท้าหน้า ภรรยาเป็นช้างเท้าหลัง

khrâawp-khruua sà-măi gàawn săa-mii tham ngaan hăa ngooen phan-rá-yaa duu-laae khrâawp-khruua thǔue wâa săa-mii bpen cháang tháo nâa phan-rá-yaa bpen cháang tháo lăng

“For family in the past, the husband was the one who worked for money, while the wife looked after the family. It can be said that the husband is the leader of the family, while the wife is a good follower.”

4- รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี

Thai pronunciation: rák wuua hâi phûuk rák lûuk hâi dtii

Literal meaning: “If you love your ox, tie it up. If you love your child, hit him/her.”

Meaning: “As a parent, you need to punish your children when they do the wrong thing.”

Similar English idiom: “Spare the rod, spoil the child.”

Example:
เมื่อเห็นลูกทำผิด ต้องลงโทษ อย่าคิดว่าไม่เป็นไร รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี

mûuea hĕn lûuk tham phìt dtâawng long thôot yàa khít wâa mâi bpen rai rák wuua hâi phûuk rák lûuk hâi dtii

“When your child does the wrong thing, you have to punish them. Don’t think it’s okay. As a parent, you need to punish your children when they do the wrong thing.”

You Shouldn’t Do This.


7. How ThaiPod101 Can Help You Master Thai Language & Culture

Congratulations on reaching this point! You’ve learned everything you need to know about Thai family, including how to say “family” in Thai and other essential family in Thai terms. Some terms are different from those in English, but with a little practice, you can use them well in no time.

And once you get used to all of these, go and learn other interesting topics at ThaiPod101.com. For example, learn about Thai national holidays, tourist attractions in Thailand, and traveling phrases you should know to plan for a trip to Thailand.

Before you go, let us know in the comments how you feel about family terms in Thai now. More comfortable, or is there still something you’re struggling with? We look forward to hearing from you!

While you’re at it, why not practice talking about family in Thai writing? If you want, write us a paragraph about your family written in Thai!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Thai

Wan-rát-thà-tham-má-nuun: Celebrating Thai Constitution Day

In 1932, Thailand’s Constitution was created and signed into effect during a time of great change in the country. In this article, you’ll learn about what role King Prajadhipok (King Rama VII) played in its creation, an interesting law you’ll find within the Constitution, and how Thai people celebrate Thai Constitution Day.

At ThaiPod101.com, we hope to make every aspect of your language-learning journey both fun and informative. What better way than by delving into the roots of modern-day Thailand?

Are you ready? Let’s get started!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

1. What is Constitution Day?

In Thailand, Constitution Day is the day that commemorates the promulgation of the first permanent Constitution of Thailand in 1932. The Constitution was signed by King Rama VII, who acknowledged the change from absolute monarchy to a democratic form of government with the King as Head of State under the Constitution.

Judge Holding Gavel

1- History of Thailand’s Constitution

Thailand’s Constitution originated from a political transition in 1932. The transition was a result of the First World War, which caused worldwide economic depression and also affected Thailand.

As a result, the government had to depose some government officials and legislate new laws to collect taxes, including property tax and land tax, from citizens. As this caused discontent among military officers and the general public, King Rama VII decided to promulgate a Constitution to be used as a basis for the laws in Thailand.

Consequently, on Constitution Day each year, people will make merit for King Rama VII.

2- An Interesting Law

Today, we’re going to introduce an interesting Thai law in accordance with the current Constitution.

One such law is that Thai citizens who are eighteen years or older are responsible for exercising their right to vote for their representatives in the political system.

Not voting without proper reasons may deprive the person of certain rights, depending on the law on each case. If the person hasn’t exercised their right to vote many times over, he or she may lose their right to apply as a candidate for membership in the House of Representatives election or the Senator election.

In other words, the person may lose the right to become Thailand’s Prime Minister, as a Prime Minister has to have been a previous member of the House of Representatives.

2. When is Thailand’s Constitution Day?

Thai Flag

Each year, people celebrate this public holiday in Thailand on December 10.

3. Constitution Day in Thailand: Traditions & Events

Before Constitution Day, educational institutions often hold an exhibition about the origin of the day as well as the content of the current Constitution.

Representatives from government agencies and private companies, school students, university students, and the general public will gather in front of the statue of King Rama VII and place a wreath to pay homage to the King, who changed the political system of the country. He brought about democracy in Thailand, giving more rights to citizens to take part in politics.

As Constitution Day is a public holiday, the government holds a “Thai Kids Love the Parliament” activity in which youth representatives have a chance to interview and exchange knowledge about the Constitution directly with law experts. This allows Thai youth and the general public to gain a correct understanding of the Thai Constitution. The Prime Minister is the leader of the opening ceremony.

4. How Many Thai Constitutions?

People Celebrating

To date, how many Constitutions of Thailand have there been?

The answer: There have been eighteen Constitutions of Thailand!

The current Constitution is the 2007 Constitution of Thailand. This is the first Constitution that, after the draft was completed and approved by the National Legislative Assembly, was shown to the general public and approved through a referendum. As the majority of people agreed with the Constitution, it was declared to be in effect and has been in use until now.

5. Must-Know Vocabulary for Constitution Day in Thailand

People Making Plans

Here’s some Thai vocabulary for you to memorize before Constitution Day!

  • สนับสนุน (sà-nap-sà-nǔn) — “support”
  • ประชาชน (bprà-chaa-chon) — “people”
  • เปลี่ยนแปลง (bplìian-bplaaeng) — “change”
  • รัฐศาสตร์ (rát-thà-sàat) — “politics”
  • วันรัฐธรรมนูญ (wan-rát-thà-tham-má-nuun) — “Constitution Day”
  • การปกครอง (gaan-bpòk-khraawng) — “administration”
  • อำนาจ (am-nâat) — “authority”
  • กฎหมาย (gòt-măai) — “law”
  • รัฐบาล (rát-thà-baan) — “government”
  • ประชาธิปไตย (bprà-chaa-thíp-bpà-dtai) — “democracy”
  • ภาษี (paa-sǐi) — “tax”

To hear each of these vocabulary words pronounced, and to read them alongside relevant images, be sure to visit our Thai Constitution Day vocabulary list!

Final Thoughts

What are your thoughts on Thai Constitution Day? Does your country have a Constitution as well, and if so, do you have a day of commemoration for it? Let us know in the comments!

Learning about a country’s culture and history is an exciting and enriching aspect of trying to master its language. If you’re interested in learning more about Thailand and her people, you may find the following pages on ThaiPod101.com useful:

Whatever your reasons for wanting to learn Thai, know that we have everything you need to truly master it! Language-learning doesn’t have to be a boring or overwhelming task—with ThaiPod101, it can even be fun!

If you’re serious about learning Thai, create your free lifetime account today and learn Thai like never before.

Happy Thai learning! :)

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

How To Post In Perfect Thai on Social Media

Thumbnail

You’re learning to speak Thai, and it’s going well. Your confidence is growing! So much so that you feel ready to share your experiences on social media—in Thai.

At Learn Thai, we make this easy for you to get it right the first time. Post like a boss with these phrases and guidelines, and get to practice your Thai in the process.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

1. Talking about Your Restaurant Visit in Thai

Eating out is fun, and often an experience you’d like to share. Take a pic, and start a conversation on social media in Thai. Your friend will be amazed by your language skills…and perhaps your taste in restaurants!

Win eats at a restaurant with his friends, posts an image of it, and leaves this comment:

POST

Let’s break down win’s post.

ไปทานอาหารญี่ปุ่นกับเพื่อนๆ (bpai thaan aa-hăan yîi-bpùn gàp phûuean phûuean)
“Having Japanese food with friends.”

1- ไปทานอาหารญี่ปุ่น (bpai thaan aa-hăan yîi-bpùn )

First is an expression meaning “Went to have Japanese food.”
In Thailand, Japanese food is very popular. Thai people are crazy about Japanese food, and because of this, it is common for new-generation Thais to eat out at Japanese restaurants in big shopping malls.

2- กับเพื่อนๆ (gàp phûuean phûuean)

Then comes the phrase - “With friends.”
The repetition of the word “friend” implies that there was more than one friend with him.

COMMENTS

In response, win’s friends leave some comments.

1- ไว้นัดกันอีกนะจ๊ะ (wái nát gan ìik ná já)

His high school friend, maai, uses an expression meaning - “Let’s meet again!”
Use this expression to show you are eager to repeat this meeting with friends.

2- วันนี้สนุกมากเลยเนอะ ^^ (wan-níi sà-nùk mâak looei nóe)

His girlfriend, fáa, uses an expression meaning - “Today was so fun.”
Use this expression to indicate you enjoyed the experience.

3- อาหารร้านนั้นอร่อยมากๆค่ะ (aa-hăan ráan nán a-ràauy mâak mâak khâ)

His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “The food there is very good.”
Use this expression to compliment the food.

4- ขอบใจที่ชวนมานะ เพื่อน (khàawp-jai thîi chuuan maa ná phûuean)

His college friend, em, uses an expression meaning - “Thanks for asking me out, dude.”
Use this expression to show you are feeling grateful towards your friend for the invitation.

VOCABULARY

Find below the key vocabulary for this lesson:

  • อาหาร (aa-hăan): “food”
  • ญี่ปุ่น (yîi-bpùn): “Japan or Japanese”
  • นัด (nát): “make a meeting or appointment”
  • สนุก (sà-nùk): “have fun”
  • ร้าน (ráan): “shop, restaurant, store”
  • อร่อย (à-ràauy): “delicious”
  • ชวน (chuuan): “ask out or invite”
  • So, let’s practice a bit. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use?

    Now go visit a Thai restaurant, and wow the staff with your language skills!

    2. Post about Your Mall Visit in Thai

    Another super topic for social media is shopping—everybody does it, most everybody loves it, and your friends on social media are probably curious about your shopping sprees! Share these Thai phrases in posts when you visit a mall.

    fáa shop with her sister at the mall, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    ชอบมาช้อปปิ้งกับพี่สาวที่สุดเลย! (châawp maa cháwp-bpîng gàp phîi-săao thîi-sùt looei)
    “I love shopping with my sister!”

    1- ชอบมาช้อปปิ้งที่สุดเลย (châawp maa cháwp-bpîng thîi-sùt looei)

    First is an expression meaning “I love to go shopping the most..”
    Thai people love shopping. Clothes and goods in Thailand are relatively cheap, while the quality and designs are quite good. Moreover, it’s normal to see people selling stuff everywhere in Thailand. For example, on the street, in a shopping mall, or at a flea market.

    2- กับพี่สาว (gàp phîi-săao)

    Then comes the phrase - “with my sister.”
    One characteristic of Thai people, especially girls, is that they love to have someone accompany them when they go out.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- อิจฉาจัง 555 (ìt-chăa jang hâa hâa hâa)

    Her high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Jealous. Lol.”
    Use this expression to indicate you’re envious of the poster’s experience, but not in a nasty way.

    2- ซื้อขนมมาฝากไอติมด้วย (súue khà-nŏm maa fàak ai-dtim dûuai)

    Her nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “Buy me some snacks!”
    Use this expression to make conversation by demanding something in a playful way.

    3- คนเยอะมั๊ย (khon yóe mái)

    Her college friend, em, uses an expression meaning - “Is it crowded?”
    Use this expression to show you are curious and would like to know more about the event.

    4- ตอนนี้ร้าน A ลดราคาอยู่นะจ๊ะ (dtaawn-níi ráan ee lót raa-khaa yùu ná já)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Check out the sale in Shop A”
    Use this expression when you have advice to give that could benefit the poster.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • พี่สาว (phîi-săao): “older sister”
  • ช้อปปิ้ง (cháwp-bpîng): “shopping”
  • อิจฉา (ìt-chăa): “envy or jealous”
  • ขนม (khà-nŏm): “snacks”
  • เยอะ (yóe): “a lot, many or much”
  • ร้าน (ráan): “shop, restaurant, store”
  • ลดราคา (lót raa-khaa): “give a discount”
  • So, if a friend posted something about going shopping, which phrase would you use?

    3. Talking about a Sport Day in Thai

    Sports events, whether you’re the spectator or the sports person, offer fantastic opportunities for great social media posts. Learn some handy phrases and vocabulary to start a sport-on-the-beach conversation in Thai.

    win plays with his friends at the beach, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    มาเตะบอลที่ทะเล ดำเลย (maa dtè baawn thîi thá-lee dam looei)
    “Playing soccer by the sea. Now, I’m dark.”

    1- มาเตะบอลที่ทะเล (maa dtè baawn thîi thá-lee )

    First is an expression meaning “Playing soccer by the sea..”
    The most popular sport among Thai men is soccer.

    2- ดำเลย (dam looei)

    Then comes the phrase - “Now, Im dark..”
    Thailand has strong sunlight. So by going to the sea, even without sun-bathing yourself, you tend to get darker.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- 555 (hâa hâa hâa)

    His girlfriend’s high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “hahaha”
    Use this expression to show that you find the post humorous.

    2- หรอ? ;P (rǎaw)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “Oh yeah? ;P”
    Use this expression to show you are feeling frivolous and are in a teasing mood.

    3- มาเล่นกับไอติมบ้างสิ (maa lêen gàp ai-dtim bâang sì)

    His girlfriend’s nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “Come and play with me too!”
    Use this expression to show you are feeling playful and inviting.

    4- ดูน่าสนุกจังเลยค่ะ (duu nâa sà-nùk jang looei khâ)

    His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Looks fun.”
    Use this comment when the poster’s photo looks like a fun event.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • เตะบอล (dtè baawn): “play football”
  • ทะเล (thá-lee ): “sea”
  • ดำ (dam): “dark or black”
  • กับ (gàp ): “with”
  • เล่น (lêen): “play”
  • ดู (duu ): “look like, seem or deem”
  • น่าสนุก (nâa sà-nùk): “seem fun”
  • Which phrase would you use if a friend posted something about sports?

    But sport is not the only thing you can play! Play some music, and share it on social media.

    4. Share a Song on Social Media in Thai

    Music is the language of the soul, they say. So, don’t hold back—share what touches your soul with your friends!

    fáa shares a song she just heard at a party, posts an image of the artist, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    เพลงนี้โดนใจสุดๆ (phleeng níi doon-jai sùt sùt)
    “I’m so loving this song.”

    1- เพลงนี้ (phleeng níi )

    First is an expression meaning “This song.”
    Unlike in English, in Thai the word ‘this’ is placed after the noun, not in front of it.

    2- โดนใจสุดๆ (doon-jai sùt sùt)

    Then comes the phrase - “to my liking” or “super impressed”.
    This phrase literally means ‘maximum hit to the heart’. It is used when talking about things that you really like, mostly songs, movies and books. Sometimes we use it with people, but only when referring to a person of the opposite sex that you like in a romantic way.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- ชอบเหมือนกัน (châawp mǔuean gan)

    Her boyfriend, win, uses an expression meaning - “I like it too.”
    Use this expression to show you agree with the poster.

    2- ชอบคนหรือชอบเพลงจ๊ะ ;P (châawp khon rǔue châawp phleeng já)

    Her high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Do you like the person or the song? ;P”
    Use this expression to be funny.

    3- ผมก็ชอบเพลงนี้ครับ (phŏm gâaw châawp phleeng níi khráp)

    Her supervisor, non, uses an expression meaning - “I like this song too.”
    This is the same as above, meaning you say that you like something, specifically the song.

    4- เพลงอะไรอะ ป้า -”- (phleeng à-rai à bpâa)

    Her nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “What song is this, Aunty? -”-”
    Use this expression to show you are curious about the name of the song.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • เพลง (phleeng ): “song”
  • นี้ (níi ): “this”
  • โดนใจ (doon-jai ): “to one’s liking”
  • ชอบ (châawp ): “like”
  • เหมือนกัน (mǔuean gan): “too”
  • คน (khon): “person or people”
  • อะไร (à-rai): “what”
  • Which song would you share? And what would you say to a friend who posted something about sharing music or videos?

    Now you know how to start a conversation about a song or a video on social media!

    5. Thai Social Media Comments about a Concert

    Still on the theme of music—visiting live concerts and shows just have to be shared with your friends. Here are some handy phrases and vocab to wow your followers in Thai!

    win goes to a concert, posts an image of himself at the concert, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    คอนเสิร์ตวันนี้มันส์มาก (khaawn-sòoet wan-níi man mâak)
    “Today’s concert was so fun.”

    1- คอนเสิร์ตวันนี้ (khaawn-sòoet wan-níi )

    First is an expression meaning “Today’s concert .”
    Going to concerts are one of the most popular activities that Thai people love to enjoy.

    2- มันส์มาก (man mâak)

    Then comes the phrase - “Was so much fun.”
    This word is often used in spoken language and on social media.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- คอนเสิร์ตใครน่ะ (khaawn-sòoet khrai nâ)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “Whose concert was it?”
    Use this expression if you need more information.

    2- น่าสนุกจังเลยค่ะ :) (nâa sà-nùk jang looei khâ)

    His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Sounds fun.”
    Use this expression if you want to comment shortly but positively.

    3- สนุกมั๊ย อยากไปบ้าง (sà-nùk mái yàak bpai bâang)

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “Was it fun? I wanna go too.”
    Use these phrases to show your interest in the topic, and express that you’d like to have the same experience.

    4- ไม่เคยชวนเลยนะ :( (mâi khooei chuuan looei ná)

    His girlfriend’s nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “You never invited me!”
    Use this expression to show you feel a bit left out.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • คอนเสิร์ต (khaawn-sòoet ): “concert”
  • วันนี้ (wan-níi ): “today”
  • มันส์ (man): “so much fun”
  • ใคร (khrai): “who or whose”
  • สนุก (sà-nùk): “fun”
  • อยาก (yàak): “want”
  • ชวน (chuuan): “ask out or invite”
  • If a friend posted something about a concert , which phrase would you use?

    6. Talking about an Unfortunate Accident in Thai

    Oh dear. You broke something by accident. Use these Thai phrases to start a thread on social media. Or maybe just to let your friends know why you are not contacting them!

    fáa accidentally breaks her mobile phone, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    ทำมือถือตกแตก T T (tham muue-thǔue dtòk dtàaek)
    “I dropped and broke my cell. ”

    1- มือถือ (muue-thǔue)

    First is an expression meaning “cell-phone.”
    Nowadays, everyone in Thailand has a cellphone, and they’re addicted to social networks.

    2- ทำ…ตกแตก (tham…dtòk dtàaek)

    Then comes the phrase - “drop and break it.”
    A phrase describing the action of dropping something and breaking it instantly.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- ลองเอาไปให้ที่ศูนย์โทรศัพท์ดูนะ (laawng ao bpai hâi thîi sǔun thoo-rá-sàp duu ná)

    Her boyfriend, win, uses an expression meaning - “Take it to the phone center.”
    Use this expression to show you are feeling determined.

    2- ใจเย็นๆนะคะ เดี๋ยวก็ซ่อมได้ (jai yen-yen ná khá dĭiao gâaw sâawm dâi)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Calm down. It’ll be fixed.”
    Use this expression to give advice and remind the poster that the issue is not such a big problem.

    3- โห สภาพน่ากลัวมาก (hŏo sà-phâap nâa-gluua mâak)

    Her college friend, em, uses an expression meaning - “OMG. It looks horrible.”
    Use this expression to show you are feeling shocked by something’s appearance. In this context, it’s also expressing a sort of sympathy.

    4- ถือว่าได้โอกาสเปลี่ยนเครื่องใหม่เลยไง (thǔue wâa dâi oo-gàat bplìian khrûueang mài looei ngai)

    Her high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Think of it as a way to switch to a new cell.”
    Use this expression to be funny and encouraging at the same time.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • มือถือ (muue-thǔue): “cellphone”
  • ตก (dtòk): “fall or drop “
  • ศูนย์โทรศัพท์ (sǔun thoo-rá-sàp): “phone center”
  • ซ่อม (sâawm): “repair or fix”
  • สภาพ (sà-phâap ): “condition”
  • น่ากลัว (nâa-gluua): “scary”
  • โอกาส (oo-gàat): “chance”
  • If a friend posted something about having broken something by accident, which phrase would you use?

    So, now you know how to describe an accident in Thai. Well done!

    7. Chat about Your Boredom on Social Media in Thai

    Sometimes, we’re just bored with how life goes. And to alleviate the boredom, we write about it on social media. Add some excitement to your posts by addressing your friends and followers in Thai!

    win gets bored at home, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    เบื่อจัง ไม่มีอะไรทำ (bùuea jang mâi mii à-rai tham)
    “I’m bored. There’s nothing to do.”

    1- เบื่อจัง (bùuea jang )

    First is an expression meaning “I’m bored. .”
    A phrase often used by Thais to express that they are bored. It’s used in spoken language and on social media.

    2- ไม่มีอะไรทำ (mâi mii à-rai tham)

    Then comes the phrase - “There’s nothing to do..”
    Thai people normally kill time by going out to meet friends, chilling at a cafe, and/or going to a movie theatre.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- เบื่อด้วย (bùuea dûuai)

    His girlfriend, fáa, uses an expression meaning - “I’m bored too.”
    Use this expression to show you are feeling the same as the poster.

    2- 555 (hâa hâa hâa)

    His girlfriend’s high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “lol”
    Use this expression to show that you think the post is funny. (lol stands for:”laugh out loud” )

    3- ออกไปข้างนอกกัน! (àawk bpai khâang nâawk gan)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “Let’s hang out!”
    Use this expression to show you are feeling helpful to alleviate the poster’s boredom.

    4- ลองหาหนังสือมาอ่านดูสิ (laawng hăa năng-sǔue maa àan duu sì)

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “Try finding a book to read.”
    This is another solution to the poster’s problem of boredom, so you’ll post this when you feel helpful.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • เบื่อ (bùuea): “get bored”
  • ไม่มีอะไร (mâi mii à-rai): “nothing”
  • ด้วย (dûuai): “too or also”
  • ออกไป (àawk bpai ): “get out “
  • ข้างนอก (khâang nâawk): “outside”
  • หนังสือ (năng-sǔue ): “book”
  • อ่าน (àan): “read”
  • If a friend posted something about being bored, which phrase would you use?

    Still bored? Share another feeling and see if you can start a conversation!

    8. Exhausted? Share It on Social Media in Thai

    Sitting in public transport after work, feeling like chatting online? Well, converse in Thai about your mood, and let your friends join in!

    fáa feels exhausted after a long day at work, posts an image of herself looking tired, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    ทำงานเหนื่อยจัง (tham ngaan nùueai jang)
    “I’m so tired from work.”

    1- ทำงาน (tham ngaan )

    First is an expression meaning “work..”
    Office workers in Bangkok normally work at least eight hours a day. Their lives are very hectic; that’s why they always feel tired from work. Moreover, women in Thailand tend to work rather than staying home and being a housewife.

    2- เหนื่อยจัง (nùueai jang)

    Then comes the phrase - “I’m so tired”.
    A frequently used expression on the Internet that people use to whine and complain about being tired.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- ดูแลตัวเองด้วยนะคะ (duu-laae dtuua-eeng dûuai ná khá)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Please, take care of yourself.”
    Use this expression to show you are feeling warmhearted and caring.

    2- ขอบคุณที่ตั้งใจทำงานนะครับ (khàawp-khun thîi dtâng-jai tham ngaan ná khráp)

    Her supervisor, non, uses an expression meaning - “Thank you for the hard work.”
    Use this phrase when you are feeling thankful.

    3- ไปเที่ยวกัน! (bpai thîiao gan)

    Her college friend, em, uses an expression meaning - “Let’s go out and have fun!”
    Use this expression to show you are feeling frivolous and playful. It’s an invitation to go out.

    4- สู้ๆนะ (sûu-sûu ná)

    Her boyfriend, win, uses an expression meaning - “Fighting!”
    Use this expression when you want to tell someone to hold courage and not give up the fight.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ทำงาน (tham ngaan): “work”
  • เหนื่อย (nùueai): “be tired”
  • ดูแล (duu-laae ): “take care”
  • ตัวเอง (dtuua-eeng): “oneself”
  • ขอบคุณ (khàawp-khun): “thank you”
  • ไปเที่ยว (bpai thîiao ): “hang out, go out or travel”
  • กัน (gan): “let’s”
  • If a friend posted something about being exhausted, which phrase would you use?

    Now you know how to say you’re exhausted in Thai! Well done.

    9. Talking about an Injury in Thai

    So life happens, and you manage to hurt yourself during a soccer game. Very Tweet-worthy! Here’s how to do it in Thai.

    win suffers an injury, posts an image of himself in pain, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    โอ๊ย จะปวดอะไรนักหนา (óoi jà bpùuat à-rai nák năa)
    “Ouch! Why is it so painful?”

    1- โอ๊ย (óoi )

    First is an expression meaning “Ouch.”
    An interjection to express physical pain.

    2- จะปวดอะไรนักหนา (jà bpùuat à-rai nák năa)

    Then comes the phrase - “Why is it so painful?.”
    In Thailand, the first thing people do when they feel pain is to take a painkiller. These are sold everywhere, even at convenience stores.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- เป็นอะไรมั๊ยคะ (bpen à-rai mái khá)

    His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Are you ok?”
    Use this expression to show you are feeling concern for the poster’s wellbeing.

    2- ปวดอะไร (bpùuat à-rai)

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “What pain?”
    Use this expression when you are trying to inject some humour into the situation.

    3- ปวดใจ? ;P (bpùuat jai)

    His girlfriend’s high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Love pain? ;P”
    This phrase has the same purpose as the previous one - you’re trying to lighten up the conversation.

    4- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย (gòoet à-rai khûen nîia)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “What’s happening here?”
    This is a question to extract more information from the poster.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • โอ๊ย (óoi ): “Ouch”
  • ปวด (bpùuat ): “feel pain”
  • อะไร (à-rai ): “what”
  • นักหนา (nák năa): “so much”
  • ปวดใจ (bpùuat jai): “love pain”
  • เกิดขึ้น (gòoet khûen ): “happen”
  • If a friend posted something about being injured, which phrase would you use?

    We love to share our fortunes and misfortunes; somehow that makes us feel connected to others.

    10. Starting a Conversation Feeling Disappointed in Thai

    Sometimes things don’t go the way we planned. Share your disappointment about this with your friends!

    fáa feels disappointed about today’s weather, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    เกลียดฝนตก เกลียดรถติด (glìiat fŏn dtòk glìiat rót dtìt)
    “Hate the rain. Hate traffic jams.”

    1- เกลียดฝนตก (glìiat fŏn dtòk )

    First is an expression meaning “Hate the rain. .”
    When it’s not the rainy season or an unusual occurrence, e.g. a typhoon, it seldom rains in Thailand.

    2- เกลียดรถติด (glìiat rót dtìt)

    Then comes the phrase - “Hate traffic jams..”
    When it rains, there’s a high potential for floods and massive traffic jams in big cities. That’s why Thai people always complain about the rain.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- เซ็งเหมือนกัน (seng mǔuean gan)

    Her college friend, em, uses an expression meaning - “This sucks!”
    Use this expression to show you are agreeing with the poster.

    2- มาบริษัท ขับรถระวังๆนะครับ (maa baaw-rí-sàt khàp rót rá-wang rá-wang ná khráp)

    Her supervisor, non, uses an expression meaning - “Please be careful when you drive to the office today.”
    Use this expression to show concern, almost like a parent.

    3- ดูแลตัวเองด้วยนะ (duu laae dtuua eeng dûuai ná)

    Her boyfriend, win, uses an expression meaning - “Please take care of yourself.”
    Use this expression to show you are feeling concern for the poster’s wellbeing.

    4- น่าจะตกไม่นานนะคะ (nâa jà dtòk mâi naan ná khá)

    Her boyfriend’s high school friend, maai, uses an expression meaning - “Maybe it won’t last long.”
    Use this expression to show you are feeling optimistic that there may be relief ahead.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • เกลียด (glìiat ): “hate”
  • ฝนตก (fŏn dtòk ): “rain”
  • รถติด (rót dtìt): “traffic jam”
  • เซ็ง (seng): “get bored”
  • บริษัท (baaw-rí-sàt ): “company or office”
  • ขับรถ (khàp rót): “drive”
  • ระวัง (rá-wang): “be careful”
  • How would you comment in Thai when a friend is disappointed?

    Not all posts need to be about a negative feeling, though!

    11. Talking about Your Relationship Status in Thai

    Don’t just change your relationship status in Settings, talk about it!

    win changes his status to “In a relationship”, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    ไม่โสดแล้วครับ (mâi sòot láaeo khráp)
    “I’m not single anymore.”

    1- ไม่โสดแล้ว (mâi sòot láaeo)

    First is an expression meaning “I’m not single anymore”.
    When Thai people change their relationship status from single to in-a-relationship, friends will often post to either congratulate or tease them.

    2- ครับ (khráp)

    Then comes the phrase which is a particle for guys.
    This is the ending particle for men to indicate formality. However, on social media, it is normally used in a joking manner, like ’sir’ or ‘madam’ in English, which people sometimes use to tease others.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- ยินดีด้วย! (yin dii dûuai )

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “Congratulations!”
    Use this expression to give congratulations.

    2- ในที่สุดก็เปิดตัวนะ ;P (nai thîi sùt gâaw bpòoet-dtuua ná)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “Finally, you go public ;P”
    Use this expression to show you are in a fun mood, and want to tease the poster a bit.

    3- ดีใจด้วยนะคะ (dii jai dûuai ná khá)

    His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Happy for you”
    Use this expression to show you are feeling warmhearted and happy about the event.

    4- แต่งเมื่อไหร่บอกด้วยนะ อิอิ (dtàaeng mûuea rài bàawk dûuai ná ì-ì)

    His girlfriend’s high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “When you get married, please let me know. lol.”
    Use this expression to be funny and also a bit teasing.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • โสด (sòot): “single”
  • ยินดีด้วย (yin dii dûuai ): “congratulations”
  • ในที่สุด (nai thîi sùt): “eventually, finally”
  • เปิดตัว (bpòoet-dtuua): “officially go public, debut, launch”
  • ดีใจ (dii jai): “glad or happy”
  • แต่ง (dtàaeng): “get married (shortened word)”
  • เมื่อไหร่ (mûuea rài ): “when”
  • What would you say in Thai when a friend changes their relationship status?

    Being in a good relationship with someone special is good news - don’t be shy to spread it!

    12. Post about Getting Married in Thai

    Wow, so things got serious, and you’re getting married. Congratulations! Or, your friend is getting married, so talk about this in Thai.

    fáa is getting married today, so she leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    วันที่มีความสุขที่สุดในชีวิต (wan thîi mii khwaam sùk thîi sùt nai chii-wít)
    “Happiest day of my life.”

    1- วันที่มีความสุขที่สุด (wan thîi mii khwaam sùk thîi sùt )

    First is an expression meaning “Happiest day .”
    For Thai women, weddings are very important. Some regard their wedding day as the most special day of their lives. Nowadays, weddings are usually held in big hotels, arranged in Thai-Western style, where the first half of the day, the bride and groom wear traditional Thai clothing, and the second half, the woman wears a white, Western-style bridal gown. Some aspects of Western wedding culture have been adopted in Thailand, such as bouquet tossing and cake-cutting, but many aspects of original Thai culture have been preserved as well.

    2- ในชีวิต (nai chii-wít)

    Then comes the phrase - “of my life.”
    This word is used to emphasize the importance of the wedding.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- ยินดีด้วยนะครับ (yin dii dûuai ná khráp)

    Her supervisor, non, uses an expression meaning - “Congratulations”
    This is the traditional way of congratulating someone.

    2- วันนี้สวยสุดๆเลยนะจ๊ะ (wan-níi sŭuai sùt sùt looei ná já)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Today, you’re very beautiful.”
    Use this expression to show you want to compliment the poster on their appearance.

    3- ดีใจกับฟ้าด้วยน้า (dii jai gàp fáa dûuai náa)

    Her high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Happy for you.”
    Use this expression to show you’re feeling pleased and happy for the poster.

    4- มีความสุขเหมือนกันครับ (mii khwaam-sùk mǔuean-gan khráp)

    Her husband, win, uses an expression meaning - “I’m also very happy.”
    Use this expression to share that you are sharing the poster’s feelings.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • วัน (wan): “day”
  • ชีวิต (chii-wít): “life”
  • ความสุข (khwaam sùk ): “happiness”
  • ที่สุด (thîi sùt): “the most”
  • สวย (sŭuai): “pretty, beautiful”
  • สุดๆ (sùt sùt): “very, extremely”
  • เหมือนกัน (mǔuean-gan): “same/too/also”
  • How would you respond in Thai to a friend’s post about getting married?

    For the next topic, fast forward about a year into the future after the marriage…

    13. Announcing Big News in Thai

    Wow, huge stuff is happening in your life! Announce it in Thai.

    win finds out he and his wife are going to have a baby, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (khrâawp-khruua rao jà mii sà-maa-chík mài phôoem láaeo ná)
    “Our family will have a new member soon.”

    1- ครอบครัวเรา (khrâawp-khruua rao)

    First is an expression meaning “Our family .”
    Typical Thai families are large, with as many as 6 to 10 members. However, the new generation of Thais prefer to live on their own and often have smaller families.

    2- จะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (jà mii sà-maa-chík mài phôoem láaeo ná)

    Then comes the phrase - “will have a new member soon..”
    Having a new member, in this case a baby, is always a good event. Family and friends will normally visit the couple and new-born baby at the hospital, bringing gifts.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- จะมีน้องแล้วหรอ (jà mii náawng láaeo rǎaw)

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “Are you having a baby?”
    This is a rhetorical question to make conversation.

    2- เห้ย ดีใจด้วย (hôoei dii-jai dûuai)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “OMG! Congrats!”
    Use this expression to show you are feeling happy and surprised about the good news at the same time.

    3- มีอะไรให้ช่วยบอกได้นะคะ (mii à-rai hâi chûuai bàawk dâi ná khá)

    His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “If you need anything, please let me know.”
    Use this expression to show you are feeling supportive and want to help, if needed.

    4- อยากเล่นกับน้องแล้ว (yàak lêen gàp náawng láaeo)

    His nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “I wanna play with your baby!”
    Use this expression to be humorous and show your caring at the same time.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ครอบครัว (khrâawp-khruua): “family”
  • สมาชิก ( sà-maa-chík): “members”
  • ใหม่ (mài): “new”
  • เพิ่ม (phôoem): “more, additional”
  • ช่วย (chûuai): “help”
  • เล่น (lêen): “play”
  • น้อง (náawng): “little brother or sister (in this case, it refers to the baby)”
  • Which phrase would you choose when a friend announces their pregnancy on social media?

    So, talking about a pregnancy will get you a lot of traction on social media. But wait till you see the responses to babies!

    14. Posting Thai Comments about Your Baby

    Your bundle of joy is here, and you cannot keep quiet about it! Share your thoughts in Thai.

    fáa plays with her baby, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    ลูกแม่น่ารักที่สุด (lûuk mâae nâa-rák thîi-sùt)
    “My baby is the cutest.”

    1- ลูกแม่ (lûuk mâae )

    First is an expression meaning “My baby.”
    Thai people love to softly pinch a baby’s cheeks if they think the baby is cute. However, if you aren’t close with the parents, you should ask them first if it is okay to touch their child.

    2- น่ารักที่สุด (nâa-rák thîi-sùt)

    Then comes the phrase - ” is the cutest..”
    In Thailand, there’s an old belief that one should not call a new-born baby ‘cute’, because a ghost will come and steal the baby away. So some people prefer to use the word ‘ugly’ or ‘malicious’ instead of the word ‘cute’ to prevent the ghost from coming after their babies. However, this belief is often associated with older generations, and is becoming more and more rare.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- น่ารักมากเลยค่ะ (nâa-rák mâak looei khâ)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “So cute.”
    Use this expression to show you are feeling warmhearted and appreciative of the young one.

    2- อยากหยิกแก้ม (yàak yìk gâaem)

    Her high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Wanna pinch his/her cheek.”
    Use this expression to show your eagerness to meet the new baby.

    3- อยากไปเล่นด้วย (yàak bpai lêen dûuai)

    Her nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “I want to play with him/her.”
    Use this expression to show you feel positive about and are keen to play with the baby.

    4- น้องน่าชังมากเลยครับ (náawng nâa chang mâak looei khráp)

    Her supervisor, non, uses an expression meaning - “He/she is malicious. (which means cute in this context)”
    Use this expression to be old fashioned.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ลูก (lûuk): “baby”
  • แม่ (mâae): “mom”
  • น่ารัก (nâa-rák): “cute”
  • หยิก (yìk): “pinch”
  • แก้ม (gâaem): “cheek”
  • อยาก (yàak): “want”
  • น่าชัง (nâa chang): “malicious”
  • If your friend is the mother or father, which phrase would you use on social media?

    Congratulations, you know the basics of chatting about a baby in Thai! But we’re not done with families yet…

    15. Thai Comments about a Family Reunion

    Family reunions - some you love, some you hate. Share about it on your feed.

    win goes to a family gathering, posts an image of the group, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    นานๆจะพร้อมหน้าพร้อมตากัน (naan-naan jà phráawm nâa phráawm dtaa gan)
    “Been a while since everyone has been all together.”

    1- นานๆจะ (naan-naan jà )

    First is an expression meaning “Been a while that.”
    Since the new generation of Thai families don’t live with their parents anymore, for some families, it’s rare that they have a big gathering. They may only come together for very special events.

    2- พร้อมหน้าพร้อมตากัน (phráawm nâa phráawm dtaa gan)

    Then comes the phrase - “everyone has been all together.”
    When there’s a family gathering, it’s normally held in the house of the oldest people in the family, usually the grandparents. Everyone helps by either bringing food or cooking the meal together.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- ฝากสวัสดีคุณพ่อ คุณแม่ ด้วยนะ (fàak sà-wàt-dii khun phâaw khun mâae dûuai ná)

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “Please send my regards to your parents.”
    Use this expression to send greetings to the poster’s parents.

    2- ครอบครัวนายใหญ่มาก (khrâawp-khruua naai yài mâak)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “You have a big fam.”
    Use this observation to partake in the conversation if the poster’s family is big.

    3- ครอบครัวน่ารักมากเลยค่ะ (khrâawp-khruua nâa-rák mâak looei khâ)

    His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Your family is very cute.”
    Use this expression to show you are feeling warmhearted.

    4- ไอติมหน้าตาตลกอ่ะ รูปนี้ (ai-dtim nâa-dtaa dtà-lòk à rûup níi)

    His nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “I look so weird in this pic.”
    Use this expression to comment on your own appearance.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • พร้อมหน้าพร้อมตา (phráawm nâa phráawm dtaa): “all present or all together”
  • สวัสดี (sà-wàt-dii): “hello, hi, regard”
  • คุณพ่อ (khun phâaw): “father”
  • คุุณแม่ (khun mâae): “mother”
  • ใหญ่ (yài): “big”
  • น่ารัก (nâa-rák): “cute”
  • ตลก (dtà-lòk): “funny”
  • Which phrase is your favorite to comment on a friend’s photo about a family reunion?

    16. Post about Your Travel Plans in Thai

    So, the family are going on holiday. Do you know how to post and leave comments in Thai about being at the airport, waiting for a flight?

    fáa waits at the airport for her flight, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    รอบินอีก 1 ชม. (raaw bin ìik nùeng chûua-moong)
    ” Waiting to fly off in 1 hour.”

    1- รอบิน (raaw bin )

    First is an expression meaning “Waiting to fly off.”
    If you’re flying out of Bangkok, there are two international airports you can use - Suvarnabhumi Airport or Don mueang Airport.

    2- อีก 1 ชม. (ìik nùeng chûua-moong)

    Then comes the phrase - ” in 1 hour”.
    Thai people love to shop in the duty-free stores while they wait for their flight.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- ไปไหนหรอ (bpai năi rǎaw)

    Her college friend, em, uses an expression meaning - “Where are you going?”
    Use this expression to show you are feeling frivolous.

    2- เดินทางดีๆนะคะ (dooen thaang dii dii ná khá)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Have a safe flight”.
    Use this expression to show you are feeling warmhearted.

    3- อย่าลืมของฝากนะ (yàa luuem khǎawng-fàak ná)

    Her nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “Don’t forget my souvenir.”
    Use this phrase to tease the poster a bit by requesting a gift.

    4- ขอไปด้วย 555 (khǎaw bpai dûuai hâa hâa hâa)

    Her high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Can I go with you? lol”
    Use this expression to be humorous.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • รอ (raaw): “wait”
  • บิน (bin ): “fly or fly off”
  • ชม. (chûua-moong): “hr (abbreviation of hour)”
  • เดินทาง (dooen thaang): “travel”
  • ลืม (luuem): “forget”
  • ของฝาก (khǎawng-fàak): “souvenir”
  • ไป (bpai): “go”
  • Choose and memorize your best airport phrase in Thai!

    Hopefully the rest of the trip is better!

    17. Posting about an Interesting Find in Thai

    So maybe you’re strolling around at your local market, and find something interesting. Here are some handy Thai phrases!

    win finds an unusual item at a local market, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    เจอของหน้าตาแปลกๆเข้าแล้ว (jooe khǎawng nâa-dtaa bplàaek bplàaek khâo láaeo)

    “Found exotic stuff.”

    1- เจอ…เข้าแล้ว (jooe…khâo láaeo)

    First is an expression meaning “found”.
    We use this verb to emphasize the thing we coincidentally found.

    2- ของหน้าตาแปลกๆ (khǎawng nâa-dtaa bplàaek bplàaek )

    Then comes the phrase - “exotic stuff!”
    Thai people love taking photos. When they find or see exotic things, they normally take photos and post them on social media.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- มันคืออะไรอะ (man khuue à-rai à)

    His nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “What is it?”
    Use this expression to show you are feeling cynical.

    2- ดูเหมือนของเก่าที่มีราคาเลยครับ (duu mǔuean khǎawng gào thîi mii raa-khaa looei khráp)

    His supervisor, non, uses an expression meaning - “Looks like a valuable antique”.
    Use this expression to share your opinion.

    3- ชอบของแปลกหรอ 555 (châawp khǎawng bplàaek rǎaw hâa hâa hâa)

    His wife’s high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “So you like weird stuff? lol”
    Use this expression to be funny and teasing.

    4- แปลกแต่ดูเก๋ดีนะ (bplàaek dtàae duu gěe dii ná)

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “Exotic, but looks so cool.”
    Use this expression to share your opinion.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • เจอ (jooe): “found”
  • ของ (khǎawng): “thing, stuff”
  • หน้าตา (nâa dtaa): “appearance”
  • แปลก (bplàaek): “strange, weird, exotic”
  • ของเก่า (khǎawng gào): “antique”
  • มีราคา (mii raa-khaa): “valuable, marketable”
  • เก๋ (gěe): “chic, cool”
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s interesting find?

    Perhaps you will even learn the identity of your find! Or perhaps you’re on holiday, and visiting interesting places…

    18. Post about a Sightseeing Trip in Thai

    Let your friends know what you’re up to in Thai, especially when visiting a remarkable place! Don’t forget the photo.

    fáa visits a famous landmark, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    มาเปิดหู เปิดตา ในที่ใหม่ๆ (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa nai thîi mài mài)
    “Having an eye-opening experience in a new place.”

    1- มาเปิดหู เปิดตา (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa )

    First is an expression meaning “Having an eye-opening experience .”
    This is a proverb, literally meaning ‘open eyes, open ears’. It’s similar to ‘eye-opening’ in English.

    2- ในที่ใหม่ๆ (nai thîi mài mài)

    Then comes the phrase - “in a new place..”
    Thai people love to take vacations and go abroad or travel to somewhere far away in order to gain new eye-opening experiences.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- โห ดูสวยมาก (hŏo duu sŭuai mâak)

    Her husband’s high school friend, maai, uses an expression meaning - “Wow, it looks so beautiful.”
    Use this expression to show you are feeling appreciative of the photo the poster has shared.

    2- ที่นี่ที่ไหนอ่ะ (thîi-nîi thîi-năi à)

    Her college friend, em, uses an expression meaning - “Where is this?”
    Use this expression if you want more information about a location.

    3- ผมเคยไปมาเมื่อปีที่แล้ว (phŏm khooei bpai maa mûuea bpii thîi láaeo)

    Her supervisor, non, uses an expression meaning - “I was there last year.”
    Use this expression to share a personal detail.

    4- อยากไปมั่งเลยค่ะ (yàak bpai mâng looei khâ)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “I really want to go there.”
    Use this expression to share your wanting to go somewhere.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • เปิดหู เปิดตา (bpòoet hǔu bpòoet dtaa): “eye-opening”
  • ที่ (thîi): “place”
  • ใหม่ๆ (mài mài): “new”
  • ที่นี่ (thîi-nîi): “here”
  • ที่ไหน (thîi-năi): “where”
  • เคย (khooei ): “ever, used to”
  • ปีที่แล้ว (bpii thîi láaeo): “last year”
  • Which phrase would you prefer when a friend posts about a famous landmark?

    Share your special places with the world. Or simply post about your relaxing experiences.

    19. Post about Relaxing Somewhere in Thai

    So you’re doing nothing yet you enjoy that too? Tell your social media friends about it in Thai!

    win relaxes at a beautiful place, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    นอนพักผ่อนบนชายหาด (naawn phák-phàawn bon chaai-hàat)
    “Relaxing on the beach.”

    1- นอนพักผ่อน (naawn phák-phàawn )

    First is an expression meaning “Relaxing.”
    Thai people love taking vacations. When there’s a long vacation, people normally go on a trip, either abroad or to another province of Thailand.

    2- บนชายหาด (bon chaai-hàat)

    Then comes the phrase - “on the beach..”
    The beach is one of the most popular places to go during a long vacation. There are a lot of beautiful beaches in Thailand, such as Pattaya and Huahin.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- ชิวมากเลยนะเพื่อน (chiu mâak looei ná phûuean)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “You look so chillax.”
    Use this expression when you’re in a playful mood.

    2- ดูเงียบสงบมากเลย (duu ngîiap sà-ngòp mâak looei)

    His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “It looks so calm and peaceful.”
    Use this expression to show you are feeling positive about the poster’s photo.

    3- ทริปในฝันเลยนะเนี่ย (thríp nai făn looei ná nîia)

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “This is my dream trip.”
    Use this expression to show you are feeling very appreciative of their trip.

    4- กลับมาเร็วๆ (glàp maa reo reo)

    His nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “Please come back soon. ”
    Use this expression to show you are missing the poster and want them to return to you soon.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • นอน (naawn): “sleep, take a nap”
  • พักผ่อน (phák-phàawn): “relax, rest”
  • ชายหาด (chaai-hàat): “beach”
  • ชิว (chiu): “chillax, look so chill”
  • เงียบ (ngîiap): “quiet”
  • สงบ (sà-ngòp): “calm, peaceful”
  • ฝัน (făn): “dream”
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s feed?

    The break was great, but now it’s time to return home.

    20. What to Say in Thai When You’re Home Again

    And you’re back! What will you share with friends and followers?

    fáa returns home after a vacation, posts an image of the family at home, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    กลับมาแล้วจ้า (glàp maa láaeo jâa)
    “Back in town.”

    1- กลับมาแล้ว (glàp maa láaeo)

    First is an expression meaning “Back in town..”
    Thai people usually bring souvenirs back after a trip to give to their co-workers, friends and family.

    2- จ้า (jâa)

    Then comes the phrase - “(particle).”
    The most common souvenirs are food and candies, which can easily be shared with many people.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- ไปเที่ยวสนุกมั๊ย (bpai thîiao sà-nùk mái)

    Her high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Did you have fun?”
    Use this expression to show your interest in the poster’s holiday.

    2- พักผ่อนเยอะๆค่ะ (phák-phàawn yóe yóe khâ)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Please get a good rest.”
    Use this expression to show concern that the poster might be tired and need rest.

    3- ได้ซื้อของฝากมาให้รึเปล่า (dâai súue khǎawng-fàak maa hâi rúe bplàao)

    Her nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “Have you brought any souvenirs for me?”
    Use this expression when you’re in a humorous, playful mood.

    4- ยินดีต้อนรับกลับบ้านจ้า (yin-dii dtâawn-ráp glàp bâan jâa)

    Her husband’s high school friend, maai, uses an expression meaning - “Welcome back!”
    This is the traditional salutation when someone returns from somewhere.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • กลับมา (glàp maa): “come back”
  • เที่ยว (thîiao): “travel, go on a trip”
  • สนุก (sà-nùk): “enjoy”
  • พักผ่อน (phák-phàawn): “relax, rest”
  • ซื้อ (súue): “buy”
  • ยินดีต้อนรับ (yin-dii dtâawn-ráp): “welcome”
  • บ้าน (bâan): “home”
  • How would you welcome a friend back from a trip?

    What do you post on social media during a public commemoration day such as Songrkan Day?

    21. It’s Time to Celebrate in Thai

    It’s a public holiday too, and you wish to post something about it on social media. What would you say?

    win wants to celebrate Songkran Day somewhere special, so he leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    ไปเล่นน้ำที่ไหนดีในวันสงกรานต์ (bpai lêen nám thîi-năi dii nai wan sŏng-graan)
    “Where should I go on Songkran Day?”

    1- ไปเล่นน้ำที่ไหนดี (bpai lêen nám thîi-năi dii)

    First is an expression meaning “Where should I go (to splash water).”
    Songkran is known in English as the water-splashing festival. During this festival, people splash water at each other all over Thailand. Hence, if you don’t want to get wet, it’s better to stay at home. There are a few famous places to enjoy this festival. One of them is Khao-saan road, where Thais and foreigners enjoy splashing water on each other throughout the day and night.

    2- ในวันสงกรานต์ (nai wan sŏng-graan)

    Then comes the phrase - “on (the) Songkran Day?.”
    Songkran is the Thai New Year, which lasts for three days between 13-15 of April. It’s a national holiday, so there is no school or work during that time.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- ไปข้าวสารกันเถอะ (bpai khâao-săan gan thòe)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “Let’s go to Khao San Road.”
    Use this expression to make a suggestion for a destination.

    2- ร้อนมากอ่ะวันนี้ (ráawn mâak à wan níi)

    His wife’s high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Today’s burning hot.”
    Use this expression to comment on the weather.

    3- ถ้าออกไปข้างนอกก็ระวังตัวด้วยนะคะ (thâa àawk bpai khâang-nâawk gâaw rá-wang dtuua dûuai ná khá)

    His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “If you’re going out, please take care.”
    Use this expression to show your concern for the poster’s wellbeing.

    4- ไปด้วย! (bpai dûuai)

    His nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “I wanna go too!”
    Use this expression if you want to join the poster on the outing.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • เล่น (lêen): “play”
  • น้ำ (nám): “water”
  • ร้อน (ráawn): “hot”
  • มาก (mâak): “very”
  • ออกไป (àawk bpai): “go out”
  • ข้างนอก (khâang-nâawk): “outside”
  • ระวังตัว (rá-wang dtuua): “be careful”
  • If a friend posted something about a holiday, which phrase would you use?

    Thai New Year, or Songkran Day, and other public holidays days are not the only special ones to remember!

    22. Posting about a Birthday on Social Media in Thai

    Your friend or you are celebrating your birthday in an unexpected way. Be sure to share this on social media!

    fáa goes to her birthday party, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    แก่ขึ้นอีกปี (gàae khûen ìik bpii)
    “A year older.”

    1- แก่ขึ้น (gàae khûen )

    First is an expression meaning “older..”
    Thai people love to celebrate their birthday with their friends and family. Some organize a small birthday party, while others go to the temple and make contributions.

    2- อีกปี (ìik bpii)

    Then comes the phrase - “A year .”
    In Thailand, it’s traditional to go to your local temple on your birthday to make a contribution and get blessed by a monk. Some people donate items and money to NGOs instead, as a way to give back and be blessed for the coming year.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- แฮปปี้เบิร์ดเดย์จ้า (hâep-bpîi-bóoet-dee jâa)

    Her husband’s high school friend, maai, uses an expression meaning - “Happy birthday (in English).”
    This is the traditional birthday wish as it would be phrased in English.

    2- สุขสันต์วันเกิดครับ (sùk-săn wan gòoet khráp)

    Her husband, win, uses an expression meaning - “Wish you a happy birthday (in Thai).”
    This is the traditional birthday phrased in Thai.

    3- ขอให้มีความสุขนะจ๊ะ (khǎaw hâi mii khwaam-sùk ná já)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Wish you happiness.”
    Use this expression to show you are feeling warmhearted.

    4- ขอให้สวยวันสวยคืน 555 (khǎaw hâi sŭuai wan sŭuai khuuen hâa hâa hâa)

    Her high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Wish you get prettier as time goes by. lol”
    Use this expression to wish the poster beauty with increasing age.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • แก่ขึ้น (gàae khûen): “getting older”
  • อีก (ìik): “another”
  • ปี (bpii): “year”
  • สุขสันต์วันเกิด (sùk-săn wan gòoet): “Happy birthday”
  • วันเกิด (wan gòoet): “birthday”
  • ขอให้ (khǎaw hâi): “wish or hope”
  • สวยวัน สวยคืน (sŭuai wan sŭuai khuuen): “getting prettier (proverb)”
  • If a friend posted something about birthday greetings, which phrase would you use?

    23. Talking about New Year on Social Media in Thai

    Impress your friends with your Thai New Year’s wishes this year. Learn the phrases easily!

    win celebrates the New Year, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    สุขสันต์วันปีใหม่ (sùk-săn wan bpii-mài)
    “Happy New Year.”

    1- สุขสันต์ (sùk-săn )

    First is an expression meaning “Happy .”
    Activities that people normally do on New Year include visiting family and friends and exchanging gifts and New Year’s cards. It’s believed to be a blissful day, because you can forget all of the bad things that happened over the past year and begin again in the new one!

    2- วันปีใหม่ (wan bpii-mài)

    Then comes the phrase - “New Year..”
    Thai people celebrate the New Year on the first of January, like the rest of the world. There is no school or work on New Year, but shops typically stay open.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- ขอให้เป็นอีกปีที่ดีของเรานะ (khǎaw hâi bpen ìik bpii thîi dii khǎawng rao ná)

    His wife, fáa, uses an expression meaning - “Wish it’s another good year for us.”
    Use this expression to wish someone a positive new year.

    2- ขอให้มีความสุขตลอดปีนะครับ (khǎaw hâi mii khwaam-sùk dtà-làawt bpii ná khráp)

    His supervisor, non, uses an expression meaning - “Wish you happiness throughout the year.”
    This is another way to wish someone well for the new year.

    3- มีของขวัญมาให้ไอติมมั๊ย (mii khǎawng-khwăn maa hâi ai-dtim mái)

    His nephew, ai-dtim, uses an expression meaning - “Do you have any presents for me?”
    Use this expression if you are feeling humorous and a bit teasing.

    4- ขอให้เป็นอีกปีที่ดีสำหรับวินนะ (khǎaw hâi bpen ìik bpii thîi dii săm-ràp win ná)

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “Wish you another wonderful year.”
    Yet another way to wish someone a good new year.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • สุขสันต์วันปีใหม่ (sùk-săn wan bpii-mài): “happy new year”
  • สุขสันต์ (sùk-săn): “happy”
  • วันปีใหม่ (wan bpii-mài): “New year”
  • ตลอด (dtà-làawt): “throughout”
  • ความสุข (khwaam-sùk): “happiness”
  • ของขวัญ (khǎawng-khwăn): “present or gift”
  • สำหรับ (săm-ràp): “for”
  • Which is your favorite phrase to post on social media during New Year?

    But before New Year’s Day comes another important day…

    24. What to Post on Christmas Day in Thai

    What will you say in Thai about Christmas?

    fáa celebrates Christmas with her family, posts an image of the group, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down fáa’s post.

    สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน (sùk-săn wan khrít-mâat ná thúk khon)
    “Merry X’mas everyone.”

    1- สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ (sùk-săn wan khrít-mâat ná)

    First is an expression meaning “Merry X’mas .”
    Christmas is indeed an important day for Thai Christians. Even though Buddhism is Thailand’s state religion, you will still see Christmas decorations and Christmas trees, mainly in shopping malls and hotels. These are prepared both as a commercial exercise and as part of the Thai spirit of fun.

    2- ทุกคน (thúk khon)

    Then comes the phrase - “everyone..”
    Thai people celebrate Christmas by having a Christmas party with their friends and co-workers. Activities include things like gift raffles and gift exchanges. However, note that it is not a national holiday, so people still have to go to school and work during the day.

    COMMENTS

    In response, fáa’s friends leave some comments.

    1- วันคริสต์มาส แต่ยังทำงานอยู่เลย (wan khrít-mâat dtàae yang tham ngaan yùu looei)

    Her husband, win, uses an expression meaning - “It’s Christmas day, but I’m still at work.”
    Use this expression if you have to work on Christmas day.

    2- แต่ยังร้อนอยู่เลย (dtàae yang ráawn yùu looei)

    Her high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “But it’s still freaking hot.”
    Use this expression to be funny.

    3- ไปเที่ยวกันมั๊ย คืนนี้ (bpai thîiao gan mái khuuen níi)

    Her college friend, em, uses an expression meaning - “Wanna hang out tonight?”
    This is an invitation to get together in the evening.

    4- เมอร์รี่ คริสมาส นะจ๊ะ (mooe-rîi khrít-mâat ná já)

    Her neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Merry Christmas.”
    This is the traditional Christmas wish.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • สุขสันต์วันคริสต์มาส (sùk-săn wan khrít-mâat): “Merry Christmas”
  • วันคริสต์มาส (wan khrít-mâat): “Christmas day”
  • ทุกคน (thúk khon): “everybody”
  • ทำงาน (tham-ngaan): “work”
  • ยัง (yang): “still”
  • ร้อน (ráawn): “hot”
  • คืนนี้ (khuuen-níi): “tonight”
  • If a friend posted something about Christmas greetings, which phrase would you use?

    So, the festive season is over! Yet, there will always be other days, besides a birthday, to wish someone well.

    25. Post about Your Anniversary in Thai

    Some things deserve to be celebrated, like wedding anniversaries. Learn which Thai phrases are meaningful and best suited for this purpose!

    win celebrates his wedding anniversary with his wife, posts an image of them together, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down win’s post.

    ครบรอบวันแต่งงาน 1 ปี (khróp-râawp wan dtàaeng-ngaan nùeng bpii)
    “1 year wedding anniversary.”

    1- ครบรอบวันแต่งงาน (khróp-râawp wan dtàaeng-ngaan)

    First is an expression meaning “wedding anniversary.”
    Recently, Thai people have begun to place more importance on their wedding anniversaries. We often see people post the celebration on social media.

    2- 1 ปี ( nùeng bpii)

    Then comes the phrase - “1 year.”
    On this day, men normally take their wives out to have a nice dinner or give them a special present.

    COMMENTS

    In response, win’s friends leave some comments.

    1- ยินดีด้วยนะคะ (yin dii dûuai ná khá)

    His neighbor, phraae, uses an expression meaning - “Congratulations!”
    This is the traditional way to offer congratulations on a special day.

    2- 1 ปีแล้วหรอเนี่ย (nùeng bpii láaeo rǎaw nîia)

    His college friend, em, uses an expression meaning - “Is it 1 year already?”
    Use this expression to show you are feeling frivolous and want to joke around a bit.

    3- ขอให้รักกันไปนานๆนะ (khǎaw hâi rák gan bpai naan naan ná)

    His high school friend, maai, uses an expression meaning - “Wishing (that) you love each other for a long time.”
    Use this phrase if you want to offer the couple a positive wish for the future of their marriage.

    4- ไปฉลองกันที่ไหนเอ่ย (bpai chà-lǎawng gan thîi năi òoei)

    His wife’s high school friend, nám phŏn, uses an expression meaning - “Where are you going to celebrate?”
    Use this question if you’d like more information about the couple’s plans for the event.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ครบรอบ (khróp râawp): “anniversary”
  • วันแต่งงาน (wan dtàaeng-ngaan): “wedding day”
  • ปี (bpii): “year”
  • รัก (rák): “love”
  • นานๆ (naan naan): “long time”
  • ฉลอง (chà-lǎawng): “celebrate”
  • ที่ไหน (thîi-năi): “where”
  • If a friend posted something about Anniversary greetings, which phrase would you use?

    Conclusion

    Learning to speak a new language will always be easier once you know key phrases that everybody uses. These would include commonly used expressions for congratulations and best wishes, etc.

    Master these in fun ways with Learn Thai! We offer a variety of tools to individualize your learning experience, including using cell phone apps, audiobooks, iBooks and many more. Never wonder again what to say on social media!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

    How to Celebrate Chulalongkorn Day in Thailand

    King Chulalongkorn is a much-loved and respected figure in Thailand, so each year, Thai people celebrate Chulalongkorn Day. In this article, you’ll learn why this king is held in such high regard, all the good he did for Thailand, and how the country goes about remembering King Chulalongkorn.

    At ThaiPod101.com, we hope to make every aspect of your language-learning journey both fun and informative!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

    1. What is Chulalongkorn Day?

    On Chulalongkorn Day, Thailand remembers and honors King Rama V, also known as King Chulalongkorn. This king is one of the most beloved and respected figures in the history of Thailand, known for his great favors to the country.

    King Chulalongkorn & His Accomplishments for Thailand

    Chulalongkorn the Great ruled the country of Siam, now Thailand, for forty-two years during his life, from 1853 until 1910. He became king at the age of fifteen, so a regent helped him rule during the early years of his reign.

    One of King Chulalongkorn’s greatest feats for Thailand was the abolition of slavery. At the time, a slavery crisis plagued the country, where one generation of slaves would simply give birth to yet another. The only way to become free once a slave was to pay your way out. King Chulalongkorn abolished slavery in hopes to give everyone equal rights, and to avoid a Civil War-like situation, such as the one experienced in the United States. It’s worth mentioning that a European tutor by the name of Anna Leonowens greatly influenced him while teaching him about Western culture.

    This influence further led King Chulalongkorn to start implementing bits and pieces of Western culture into Thailand’s own system. Two famous examples are a privy council and the Royal Military Academy.

    All of this is only the tip of the iceberg. King Chulalongkorn did so much good for the country, it’s no wonder that on Chulalongkorn Memorial Day, Thailand honors and celebrates their “beloved king.”

    2. King Chulalongkorn Memorial Day Date

    Chulalongkorn Day Statue

    Each year, Thailand celebrates Chulalongkorn Day on October 23. This is the date on which he passed away.

    3. Chulalongkorn Day Observances & Traditions

    People Traveling

    Remembering King Chulalongkorn is the focus of this holiday. On Chulalongkorn Memorial Day, Bangkok, along with the rest of Thailand, holds various observances to remember the king.

    After the king passed away, civil servants, merchants, the rich, and the general public were all grateful of his grace. Therefore, they donated money to build a statue to represent the king. The statue was built as if the king was riding a horse, hence being called the “Equestrian Statue.”

    On King Chulalongkorn Day each year, people will bring flowers to pay respect and pay homage to the king, to remind themselves of his grace, as well as offer food to monks while devoting merit to the king. Moreover, there are exhibitions about the king’s stories and activities within several government agencies, schools, and universities to allow younger generations to continue to commemorate his grace.

    4. Saving Thailand from Colonization

    In the past, many Western countries invaded and colonized Asian countries. During his reign, King Rama V gave up some areas of Thailand in exchange for the compromise of maintaining the country’s independence. In order not to lose more land, he started to establish a relationship with Russia. He also sent his sons to study abroad to build alliances. Since then, Thailand has never lost its land to any countries.

    5. Essential Vocabulary for Chulalongkorn Memorial Day

    Man Holding Globe in Hand

    Here’s the essential vocabulary to know for Chulalongkorn Day in Thailand!

    • การไปรษณีย์ (gaan bprai-sà-nii) — “post office”
    • รถไฟ (rót-fai) — “train”
    • โทรศัพท์ (thoo-rá-sàp) — “telephone”
    • วันปิยมหาราช (wan-bpì-yá-má-hǎa-râat) — “Chulalongkorn Day”
    • รัชกาลที่ 5 (rát-chá-gaan thîi-hâa) — “King Rama V”
    • การเลิกทาส (gaan lôoek-thâat) — “abolitionism”
    • ลัทธิจักรวรรดินิยม (lát-thí jàk-grà-wàt-ní-yom) — “imperialism”
    • เสด็จสวรรคต (sà-dèt sà-wăn-khót) — “die”
    • การปกครอง (gaan-bpòk-khraawng) — “administration”
    • สภากาชาดไทย (sà-phâa-gaa-châat-thai) — “The Thai Red Cross”
    • โทรเลข (thoo-rá-lêek) — “telegraph”
    • ประพาส (bprà-phâas) — “travel”
    • การบริการของรัฐ (gaan baaw-rí-gaan khǎawng rát) — “government service”

    To hear each of these vocabulary words pronounced, alongside relevant images, check out our Chulalongkorn Day vocabulary list!

    How ThaiPod101 Can Help You Learn About Thai Culture

    We hope you enjoyed learning about Chulalongkorn Day with us, and that you learned something new. Is there a holiday in your country that celebrates a beloved figure? Tell us about it in the comments; we look forward to hearing from you!

    To continue learning about Thai culture and the language, explore ThaiPod101.com. We provide fun and effective learning tools for every learner, at every level:

    • Insightful blog posts on an array of cultural and language-related topics
    • Free vocabulary lists covering a range of topics and themes
    • Podcasts and videos and to improve your listening and pronunciation skills
    • Mobile apps to learn Thai anywhere, on your own time
    • Much, much more!

    If you really want to accelerate your Thai learning, be sure to upgrade to Premium Plus and take advantage of our MyTeacher program. Doing so will give you access to your own Thai tutor, who will help you develop a learning plan based on your needs and goals.

    At ThaiPod101, we know that you can master Thai! We care about your language-learning experience, and will be here with help and support on every step of your way there!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

    Best Guide on How to Say Sorry in the Thai Language

    When you do something wrong, you apologize. When you accidentally hurt someone, you say sorry. When you want to get a waitress’ attention, you say “Excuse me.” When you see someone who’s feeling sad because of a bad situation they face, you say you’re sorry for them.

    “Sorry” is one of the basic words you use in daily life and is one of the first words you learn when you start learning any language. And this article will teach you how to say sorry in Thai (because to learn sorry when living in Thailand would be tough!).

    How do I say sorry in Thai? Well, this topic is easy. In Thai, when you want to show your empathy, give your condolences, or show that you feel bad or sorry for what you did, there are a few words Thai people use which will be explained below. Also, to help you say “I’m sorry” in Thai like a native, ThaiPod101.com will also show you various phrases you can use in numerous situations you may face, including “sorry” from Thai to English. Start with a bonus, and download your FREE cheat sheet - How to Improve Your Thai Skills! (Logged-In Member Only)

    1. The Most Important Apologizing Word
    2. Phrases for Sorry in Thai
    3. Phrases for Condolences in Thai
    4. Sentences to Use with “Sorry”
    5. Reply Phrases for When Someone Says Sorry to You
    6. Tips on How to Say Sorry in Thai
    7. Conclusion

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai


    1. The Most Important Apologizing Word

    3 Ways to Say Sorry

    As mentioned above, there are only a few words used for apologies in Thai. First, Thaipod101.com will teach you the words you need to know in order to say “I’m sorry” in Thai. ขอโทษ (khǎaw-thôot) means “sorry,” “apology,” and “excuse me” in Thai. ขออภัย (khǎaw à-phai) has similar meanings, which are “sorry” and “apology” in Thai.

    The way to use these two words is slightly different; we’ll explain this below. Another word you should know is เสียใจ (sǐia-jai) which is used to show your condolences in Thai.

    1- How Do You Say Sorry in Thai?

    Now, for the most important part of this lesson: How to say “I am sorry” in Thai. Here, we’ll also show you some examples of “sorry” in Thai written in English.

    For spoken language, the main word used to say sorry, apology, or excuse me in Thai is as follows:

    ขอโทษ (khǎaw-thôot) — “Sorry” in Thai translates to this word, and this is the main word for “sorry” in Thailand. You can use this word in every situation, both formal and informal. Make sure you remember this word well.

    โทดที (thôot thii) — This is a slang word for “sorry” in Thai. It’s an informal word so you should use this with friends or other people you’re close with. Don’t use this in business situations since it’s too casual.

    ซอรี่ (saaw-rîi) — This is another slang word for “sorry” in Thai. As you can guess, this is an informal way to say sorry, so only use this word with friends or other people you’re close with. Actually, this word is “sorry” in Thai pronunciation. To put it simply, Thai people just say sorry in English when using this word.

    Examples

    • When you accidentally step on someone’s foot, you can say ขอโทษค่ะ (khǎaw-thôot khâ) meaning “sorry” to apologize.
    • When you want to go to another part of the room but your group of friends is blocking your way, you can tell them โทดที ขอเดินหน่อย (thôot thii khǎaw dooen nàauy) which means, “Excuse me, I want to get through.”
    • When your sister finds out that you ate her chocolate cake, you can say ซอรี่ (saaw-rîi) meaning “sorry” to her.

    2- How Do You Write “Sorry” in Thai?

    For written language, these are the words and phrase Thai people use:

    ขอโทษ (khǎaw-thôot) — As mentioned before, this is the main word for “sorry.” Thus, it’s used in written language as well. It can be used for both formal and informal documents.

    ขออภัย (khǎaw à-phai) — The difference between ขอโทษ (khǎaw-thôot) and ขออภัย (khǎaw à-phai) is that ขออภัย (khǎaw à-phai) is mainly used in written language and rarely used in spoken language. It’s a formal language for apologies in Thailand. Another phrase that’s used is ขออภัยเป็นอย่างสูง (khǎaw à-phai bpen yàang sǔung) which means “very sorry” in Thai written language.

    ขอโทด (khǎaw-thôot) — This is a slang word in written language. The reason Thai people use this a lot is that it’s easier to type. The pronunciation of ขอโทษ (khǎaw-thôot) and ขอโทด (khǎaw-thôot) is the same.

    โทดที (thôot thii) — This is a slang word for both written and spoken language, and gives a more informal feeling than ขอโทด (khǎaw-thôot) does.

    Example

    • You sent your report to your boss later than the deadline, so in the email you write ขอโทษครับ (khǎaw-thôot khráp) to apologize for your lateness.
    • The toilet in the department store is now being fixed. To ask customers to use the toilet on the third floor instead and apologize for inconvenience, they put a label that reads ขออภัยในความไม่สะดวก กรุณาไปใช้ห้องน้ำที่ชั้น 3 แทน (khǎaw à-phai nai kwaam mâi sà-dùuak gà-rú-naa bpai chái hâawng nám thîi chán săam thaaen).
    • You forgot to buy the book your friend asked you to buy for them today, so you text her that you’re sorry you forgot and that you’ll buy it for her tomorrow instead: โทดที เราลืมซื้อหนังสือให้ จะซื้อให้พรุ่งนี้แทนนะ (thôot thii rao luuem súue năng-sǔue hâi · jà súue hâi phrûng-níi thaaen ná). In this case, you can use ขอโทด (khǎaw-thôot) instead of โทดที (thôot thii) as well.

    3- Body Language

    Apart from spoken and written language, you should also know how Thai people act when they want to convey that they’re sorry. Here’s some body language to use when you want to convey “I’m sorry” in Thailand.

    ไหว้ (wâi) — In addition to greeting, Thai people also ไหว้ (wâi) when saying ขอโทษ (khǎaw-thôot) to older people. To ไหว้ (wâi), you put your hands together at chest level and bend down your head until the tip of your nose touches your thumb.

    Sincere and polite tone of voice — When saying sorry, Thai people use a sincere and polite tone of voice. If your tone of voice is disrespectful or too annoying, it indicates that you’re not really sorry for what you did.

    Now that you essentially understand how to say sorry in Thai language, let’s delve a little deeper and learn some useful phrases.


    2. Phrases for Sorry in Thai

    Say Sorry

    In Thai, you can use ขอโทษ (khǎaw-thôot) in every situation. However, sometimes you may want to be more specific to the situation. In that case, you should know how to say sorry to a Thai girl, how to say “Sorry I am late” in Thai, and how to say “Excuse me” in Thai language. So ThaiPod101.com presents you with sorry quotes in Thai that you can use in various situations.

    1- ขอโทษมาก ๆ

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot mâak mâak
    • Meaning: “I’m very sorry.”
    • Example: ขอโทษมาก ๆ ที่ทำหนังสือเธอเปียก.
      • Khǎaw-thôot mâak mâak thîi tham năng-sǔue thooe bpìiak.
      • “I’m very sorry for wetting your book.”

    2- ขอโทษจริง ๆ

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot jing-jing
    • Meaning: “I’m really sorry.”
    • Example: ขอโทษจริง ๆ ที่ลืมนัดของเรา.
      • Khǎaw-thôot jing jing thîi luuem nát khǎawng rao.
      • “I’m really sorry I forgot our appointment.”

    3- ขอโทษ เป็นอะไรมั๊ย / ขอโทษ เป็นอะไรรึเปล่า

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot bpen à-rai mái / khǎaw-thôot bpen à-rai rúe bplào
    • Meaning: “I’m sorry. Are you okay?”
    • Example: (You accidentally hit your friend’s chin.)
      • ขอโทษ เป็นอะไรมั๊ย.
      • khǎaw-thôot bpen à-rai mái.
      • “I’m sorry. Are you okay?”

    4- ขอโทษแทน…ด้วย

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot thaaen … dûuai
    • Meaning: “I’m sorry on … behalf.”
    • Example: ผมต้องขอโทษแทนลูกน้องของผมด้วย.
      • Phŏm dtâawng khǎaw-thôot thaaen lûuk náawng khǎawng phŏm dûuai.
      • “I’m sorry on my staff’s behalf.”

    5- ขอโทษที่มาสาย

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot thîi maa sǎai
    • Meaning: “I’m sorry for being late.”
    • Example: ต้องขอโทษที่มาสายด้วย วันนี้รถติดมากเพราะฝนตก.
      • Dtâawng khǎaw-thôot thîi maa sǎai dûuai wan níi rót dtìt mâak phráw fŏn dtòk.
      • “I’m sorry for being late. Today, the traffic is very bad because of the rain.”

    Sorry, I’m late

    6- ขอโทษที่ให้รอ

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot thîi hâi raaw
    • Meaning: “I’m sorry for keeping you waiting.”
    • Example: ขอโทษที่ให้รอนะคะ ได้ผลตรวจแล้วค่ะ.
      • Khǎaw-thôot thîi hâi raaw ná khá dâai phŏn dtrùuat láaeo khâ.
      • “I’m sorry for keeping you waiting. I already got your result.”

    7- ขอโทษที่ทำผิดพลาด

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot thîi tham phìt phlâat
    • Meaning: “I’m sorry for my mistake.”
    • Example: ขอโทษที่ทำผิดพลาดค่ะ จะไม่ให้เกิดเรื่องแบบนี้อีกแล้วค่ะ.
      • Khǎaw-thôot thîi tham phìt phlâat khâ jà mâi hâi gòoet rûueang bàaep níi ìik láaeo khâ.
      • “I’m sorry for my mistake. This won’t happen again.”

    8- ขออภัยในความไม่สะดวก

    • Thai pronunciation: khǎaw à-phai nai khwaam mâi sà-dùuak
    • Meaning: “I’m sorry for this inconvenience.”
    • Example: ขณะนี้เกิดเหตุขัดข้องทำให้ไม่สามารถใช้งานลิฟท์ได้ชั่วคราว ต้องขออภัยในความไม่สะดวกด้วยค่ะ.
      • Khà-nà níi gòoet hèet khàt khâawng tham hâi mâi săa-mâat chái ngaan líp dâi chûua khraao dtâawng khǎaw à-phai nai khwaam mâi sà-dùuak dûuai khâ.
      • “Elevator can’t be used now because of some issue. I’m sorry for this inconvenience.”
    • Additional note: This phrase is special. In Thai, when apologizing for an inconvenience, Thai people use ขออภัย (khǎaw à-phai) in both spoken and written language. Thai people don’t use ขอโทษ (khǎaw-thôot) in this case.

    9- ขอโทษที่แจ้งกระทันหัน

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot thîi jâaeng grà-than-hăn
    • Meaning: “I’m sorry for the short notice.”
    • Example: ผมต้องขอยกเลิกบริการวันพรุ่งนี้ เพราะ ติดงานกระทันหัน ต้องขอโทษด้วยที่แจ้งกระทันหัน.
      • Phŏm dtâawng khǎaw yók lôoek baaw-rí-gaan wan phrûng-níi phráw dtìt ngaan grà-than-hăn dtâawng khǎaw thôot dûuai thîi jâaeng grà-than-hăn.
      • “I have to cancel service tomorrow because of sudden word. I’m sorry for the short notice.”

    10- ขอโทษที่รบกวน

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot thîi róp-guuan
    • Meaning: “I’m sorry for disturbing.”
    • Example: ขอโทษที่รบกวนนะคะ ขออนุญาตเข้ามาทำความสะอาดค่ะ.
      • Khǎaw-thôot thîi róp-guuan ná khá · khǎaw à-nú-yâat khâo maa tham khwaam sà-àat khâ.
      • “I’m sorry for disturbing you. May I come in to clean?”

    11- ขอโทษที่ตอบช้า

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot thîi dtàawp cháa
    • Meaning: “I’m sorry for the late reply.”
    • Example: ขอโทษที่ตอบช้านะคะ ช่วงนี้งานยุ่งมากค่ะ.
      • Khǎaw-thôot thîi dtàawp cháa ná khá chûuang níi ngaan yûng mâak khâ.
      • “I’m sorry for the late reply. I’m very busy recently.”

    12- ขอโทษ ขอทางหน่อย

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot khǎaw thaang nàauy?
    • Meaning: “Excuse me, can I get through?”
    • Example: (There are a lot of people in the room, making it hard to walk to the other side)
      • ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อยค่ะ?
      • Khǎaw-thôot khà khǎaw thaang nàauy khâ?
      • “Excuse me, can I get through?”

    13- ขอโทษ ขอ…หน่อย

    • Thai pronunciation: khǎaw-thôot khǎaw … nàauy
    • Meaning: “Excuse me, can I get …?”
    • Example: ขอโทษค่ะ ขอพริกน้ำปลาหน่อยค่ะ?
      • Khǎaw-thôot khâ kkhǎaw phrík nám-bplaa nàauy khâ?
      • “Excuse me, can you give me chilli in fish sauce?”
    • Additional Note: พริกน้ำปลา (phrík nám-bplaa) is a Thai-style sauce made from fish sauce, chilli, and garlic. Thai people eat พริกน้ำปลา (phrík nám-bplaa) together with fried rice and fried egg.

    Excuse Me, Can I Get พริกน้ำปลา [phrík nám-bplaa] Please?


    3. Phrases for Condolences in Thai

    Now, you may wonder how Thai people share condolences, such as how to say “Sorry for your loss,” in Thai. การแสดงความเสียใจ (gaan sà-daaeng khwaam sĭia-jai) is “condolence” in Thai. In English, you say “I’m sorry for ….” But it’s slightly different in Thai. Thai people don’t say what they’re sorry for, they just feel sorry with you. So there’s only one phrase Thai people use for this.

    1- เสียใจด้วย

    • Thai pronunciation: sĭia-jai dûuai
    • Meaning: “I’m sorry for you.”
    • Example: (Your friend knows that you just lost your beloved one)
      • เสียใจด้วยนะ.
      • sĭia-jai dûuain á.
      • “I’m sorry for you.”


    4. Sentences to Use with “Sorry”

    Sometimes, you don’t say sorry alone. You may want to say other things to convey that you’re really sorry and that you want to make up for what happened. Here’s a list of sentences you can use:

    1- ฉันไม่ได้ตั้งใจ

    • Thai pronunciation: chǎn mâi dâi dtâng-jai
    • Meaning: “I didn’t mean to do this.”
    • Example: ขอโทษที่ทำเธอเจ็บตัว ฉันไม่ได้ตั้งใจ.
      • Khǎaw-thôot thîi tham hâi thoow jèp dtuua chǎn mâi dâi dtâng-jai.
      • “I didn’t mean to hurt you. I am sorry.”

    I’m Sorry. I Didn’t Mean To

    2- ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้เป็นแบบนี้

    • Thai pronunciation: chăn mâi dâi dtâng jai jà hâi bpen bàaep níi
    • Meaning: “I didn’t mean for this to happen.”
    • Example: ขอโทษที่ทำให้ลำบาก ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้เป็นแบบนี้.
      • Khǎaw-thôot thîi tham hâi lam-bàak chăn mâi dâi dtâng jai jà hâi bpen bàaep níie.
      • “I’m sorry for causing trouble. I didn’t mean for this to happen.”

    3- ฉันจะไม่ทำแบบนี้อีกแล้ว

    • Thai pronunciation: chăn jà mâi tham bàaep níi ìik láaeo
    • Meaning: “I won’t do this again.”
    • Example: ขอโทษจริง ๆ ฉันจำไม่ทำแบบนี้อีกแล้ว.
      • Khǎaw-thôot jing jing chăn jà mâi tham bàaep níi ìik láaeo.
      • “I’m really sorry. I won’t do this again.”

    4- ดีกันนะ

    • Thai pronunciation: dii gan ná
    • Meaning: “Let’s reconcile.”
    • Example: ขอโทษ ดีกันนะ.
      • khǎaw-thôot dii gan ná.
      • “I’m sorry. Let’s reconcile.”
    • Additional note: This is an informal phrase. Thai people only say this to friends, family members, or people who they’re close with.

    5- อย่าโกรธเลยนะ

    • Thai pronunciation: yàa gròot looei ná
    • Meaning: “Please don’t be mad at me.”
    • Example: ขอโทษค่ะ อย่าโกรธหนูเลยนะ.
      • khǎaw-thôot yàa gròot nǔu looei ná.
      • “I’m sorry, please don’t be mad at me.”
    • Additional note: This is also an informal phrase. Thai people only say this to friends, family members, or people who they’re close with.

    6- ยกโทษให้ฉันเถอะ

    • Thai pronunciation: yók thôot hâi chăn thòe
    • Meaning: “Please forgive me.”
    • Example: ขอโทษ ยกโทษให้เราเถอะนะ.
      • khǎaw-thôot yók thôot hâi rao thòe ná.
      • “I’m sorry, please forgive me.”

    7- มันเป็นความผิดของฉันเอง

    • Thai pronunciation: man bpen khwaam phìt khǎawng chăn eeng
    • Meaning: “It is my fault.”
    • Example: มันเป็นความผิดของฉันเอง ขอโทษนะ.
      • man bpen khwaam phìt khǎawng chăn eeng khǎaw-thôot ná.
      • “This is my fault. I’m sorry.”


    5. Reply Phrases for When Someone Says Sorry to You

    Now that we’ve gone over various ways to say sorry, we’ll now go over what to say when someone says sorry to us. The list below shows some of the phrases you can use.

    1- ไม่เป็นไร

    • Thai pronunciation: mâi bpen rai
    • Meaning: “It is okay.” / “It is alright.”
    • How to use: This is the main way to reply when you’re okay or no longer angry. This can be used in every situation, both formal and informal.

    2- ฉันยกโทษให้

    • Thai pronunciation: chǎn yók thôot hâi
    • Meaning: “I forgive you.”
    • How to use: You say this to show that you forgive the other party or parties.

    3- ช่างมันเถอะ

    • Thai pronunciation: châng man thòe
    • Meaning: “Never mind.”
    • How to use: This is another way you can say that you’re no longer angry. However, this is quite informal. Thai people only say this to friends, family members, or people who they’re close with.

    4- ลืม ๆ มันไปเหอะ

    • Thai pronunciation: luuem luuem man bpai hòe
    • Meaning: “Just forget it.”
    • How to use: This phrase also shows that you’re no longer angry and forgive them. It’s an informal phrase, so don’t use it in a business situation.

    5- ฉันไม่ยกโทษให้

    • Thai pronunciation: chǎn mâi yók thôot hâi
    • Meaning: “I don’t forgive you.”
    • How to use: You say this to show that you’re still mad for what the other party or parties did and don’t forgive them yet.

    I’m Still Mad at You


    6. Tips on How to Say Sorry in Thai

    If you’ve reached this part of the article, you’ll find that if you want to be able to say sorry like Thai people, there’s quite a lot to practice and remember. Here are some tips that will help you make your apology sound either formal or informal. To make the sentence sound formal or informal in the Thai language, it depends on pronouns and the word you put at the end of a sentence.

    1- Pronoun

    There are many Thai pronouns you can use to call yourself. Each one can be used in a different situation depending on the level of formality and the gender of the speaker. Here’s the list of Thai pronouns you can use, ordered by level of formality from the most formal to least formal.

    • Male: ผม (phǒm); เรา (rao)
    • Female: ดิฉัน (dì-chǎn); ฉัน (chǎn); เรา (rao); หนู (nǔu) [Nǔu is only used when talking to older people.]

    Still, please note that in Thai, sometimes people cut off the subject if the speaker is the one who did the action. So, you may hear Thai people say ขอโทษนะ (khǎaw-thôot ná) instead of ฉันขอโทษนะ (chǎn khǎaw-thôot ná) when saying “I’m sorry.”

    2- Khráp and Khâ

    To make a sentence sound formal in Thai, Thai people put the word ครับ (khráp) or ค่ะ (khâ) at the end of a sentence when speaking. ครับ (khráp) is used when the speaker is male, while ค่ะ (khâ) is used when the speaker is female. If you want to say sorry informally, there’s no need to put ครับ (khráp) or ค่ะ (khâ) at the end of the sentence.

    Apart from ครับ (khráp) and ค่ะ (khâ), Thai people sometimes put นะ (ná) at the end of an informal sentence to make it sound more friendly. These words are คำลงท้าย (kham long tháai) in Thai.


    7. Conclusion

    By now, you should know some basic words for how to say sorry in Thai. We hope you now have a better idea of the importance of “sorry” in learning Thai.

    If nothing else, work on memorizing ขอโทษ (khǎaw-thôot) and ไม่เป็นไร (mâi bpen rai). You can use them in almost any situation. However, if you know many phrases, you can express your feelings better, so keep practicing. Once you know them all, don’t forget to learn other interesting and fun Thai lessons at ThaiPod101.com.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

    The Best Thai Slang Dictionary for all Thai Learners

    If you’ve been studying Thai for some time, you’ve likely found that you naturally start to understand basic words, sentences, and conversations. However, you may come across some sentences from time to time that make you ask yourself “Do I understand this correctly?” or “Is the Thai language really this weird?” For example, อย่าลำไย (yàa lam-yai) means “Don’t longan.” Doesn’t really make sense, right?

    There’s also a chance that you’ve found some words you don’t know, so you try to find their meaning in the dictionary, but can’t find anything.

    If either of these scenarios is the case, you may have come across Thai slang. Despite not being grammatically correct or accepted as real Thai words, Thai people use Thai slang words a lot in daily life. Thus, you’re likely to come across them one way or another. So to make your life easier, we’ve compiled this ultimate dictionary of popular Thai slang, where we translate Thai slang to English for you.

    Table of Contents

    1. Thai Slangs
    2. List of Thai Slangs
    3. Things You Should Know when Learning Thai Slang

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai


    1. Thai Slangs

    Slang word” is คำสแลง (kham-sà-laaeng) in Thai. Its pronunciation is pretty similar to its English counterpart. In Thai, a slang word is a word that’s used only by some groups of people in some period of time. Thai slang in Thai culture aren’t accepted as real words and aren’t grammatically correct. Some of them have different meanings from their literal meaning, and others may have no meaning at all.

    Don’t be confused. Thai slang words and Thai idioms are different, despite having a few overlapping characteristics. Neither Thai slang nor Thai idioms can be translated directly. However, idioms are accepted as real Thai phrases and are used for a long period time; slang words are not.

    Thai slang words are typically created and used by the LGBT+ community and teenagers. You’re likely to find Thai street slangs in informal conversation on social media and in text messaging, as well as in social networks where people share their stories and opinions.

    It’s important to learn Thai slang words if you want to really know the Thai language. It’ll surely increase your understanding of Thai in general, especially in conversations or on the internet. If you can use them, you’ll be able to speak like a native. Since slang words are only used for a limited time, you have to keep up with new slang words and phrases. Still, don’t be discouraged. Here’s a list of Thai slang in English for you to learn in 2018.


    2. List of Thai Slangs

    Here’s a list of Thai slang phrases and words used in daily life, categorized by type for easy usage.

    1- คำนาม (kham-naam) “Noun”

    ชาวเน็ต (chaao-nèt)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: People who use or express their opinion through the internet
    • Example: ชาวเน็ตมีความเห็นที่หลากหลายเกี่ยวกับเรื่องนี้ (chaao nèt mii khwaam hĕn thîi làak lăai gìiao gàp rûueang níi) — “On the internet, people have various opinions about this topic.”
    • Background story: The word ชาว (chaao) is sometimes used to describe a group of people, and the word เน็ต (nèt) is the shortened version of the word for “internet.” So Thai people just put these two words together to refer to those who use the internet to express their opinions.

    กิ๊ก (gík)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: More than a friend, but not a boyfriend/girlfriend; a bit on the side
    • Example: เขาเจ้าชู้มาก มีกิ๊กทั่วบ้านทั่วเมือง (khăo jâo chúu mâak mii gík thûa bâan thûa muueang) — “He’s a womanizer. He has a bit on the side with many women.”
    • Background story: There’s no solid evidence about this, but many people think this word comes from the word กุ๊กกิ๊ก (gúk gík) which refers to people who go out and spend some time together.

    คู่จิ้น (khûu jîn)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Imaginary couple (This word is used to describe a male and a female whom people in society want to be a couple.)
    • Example: นักแสดงชายและนักแสดงหญิงคู่นั้นเป็นคู่จิ้นคู่ใหม่ (nák sà-daaeng chaai láe nák sà-daaeng yĭng khûu nán bpen khûu jîn khûu mài) — “Those male and female actors are a new imaginary couple.”
    • Background story: This word comes from the combination of two words. One is คู่ (khûu) which means “couple.” The other is jîn (think of imaginary as Thai people pronounce “gin” of imaginary jîn).

    2- คำกริยา (kham gà-rí-yaa) “Verb”

    นก (nók)

    • Literal meaning: Bird
    • Slang meaning: Miss out; miss (It’s normally used to explain a situation in which you like someone but that person doesn’t like you.)
    • Example: น้ำเป็นคนสวย แต่นกตลอด (nám bpen khon sǔuai dtàae nók dtà-làawt) — “Despite being beautiful, when she likes someone, no one likes her back.”
    • Background story: A bird can fly away. So Thai people compare a man/woman who doesn’t like someone back as the bird that’s flying away out of reach.

    เท (thee)

    • Literal meaning: Pour
    • Slang meaning: Being dumped
    • Example: แนทเพิ่งโดนเทมา (náet phôoeng doon thee maa) — “Nat is just being dumped.”
    • Background story: It’s believed that เท (thee) is the shortened version of เททิ้ง (thee thíng) which means “throw away.”

    เผือก (phùueak)

    • Literal meaning: Taro
    • Slang meaning: Be nosy; want to know
    • Example: เขาชอบเผือกเรื่องชาวบ้านสุด ๆ (khǎo châawp phùueak rûueang chaao bân sùt sùt) — “He is a very nosy person.”
    • Background story: เสือก (sùueak) is a bad word in Thai and is used to dispraise people who are nosy. As you can imagine, this is a pretty rude Thai slang word. To make it a little softer, Thai people change the alphabet, making it เผือก (phùueak) instead.

    **Learn more about the vegetables that Thai people eat here.

    เล้าหลือ (láo-lǔue)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Importune
    • Example: อย่ามาเล้าหลือ (yàa maa láo-lǔue) — “Don’t be importune.”
    • Background story: -

    ยอมใจ (yaawm jai)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Give up (on people or things)
    • Example: ยอมใจกับวัยรุ่นจริง ๆ เก่งกันมากๆ (yaawm jai gàp wai-rûn jing jing gèng gan mâak mâak) — “I give up. Those teenagers are so smart.”
    • Background story: This is the combination of two words: ยอม (yaawm) meaning “surrender” and ใจ (jai) meaning “heart.” It basically means, “Because of his/her heart, I surrender/give up.”

    ขิง (khǐng)

    • Literal meaning: Ginger
    • Slang meaning: Show off
    • Example: นางช่างขิงได้ทุกเรื่อง (naang châang khǐng dâi thúk rûueang) — “She can show off about everything.”
    • Background story: This is the spoonerism of an old Thai phrase. In the past, there was the phrase สิงห์ขี้คุย (sǐng khîi khui) which refers to a man who likes to show off despite not actually being able to that very thing. Its spoonerism is ซุยขี้ขิง (sui khîi khǐng). And the last word is only used as slang nowadays.

    อวย (uuai)

    • Literal meaning: Give (rarely used nowadays)
    • Slang meaning: Use an exaggerated phrase on someone
    • Example: อย่าอวยนางให้มากไป (yàa uuai naang hâi mâak bpai) — “Don’t use an exaggerated phrase on her.”
    • Background story: -

    แอ๊ว (áaeo)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Allure/charming opposite sex (normally used with a female as subject)
    • Example: แมวมัวแต่แอ๊วผู้ชายจนลืมเพื่อน (maaeo muua dtàae áaeo phûu chaai jon luuem phûuean) — “Maew focused too much on the alluring man that she forgot her friend.”
    • Background story: -

    โป๊ะแตก (bpó dtàaek)

    • Literal meaning: Name of Thai spicy soup with a lot of seafood
    • Slang meaning: Secret being revealed (normally used when referring to a bad secret)
    • Example: หมิงโป๊ะแตก โดนจับได้ว่าทำศัลยกรรม (mǐng bpó dtàaek doon jàp dâi wâa tham sǎn-lá-yá-gam)
    • Background story: Thai people call spicy soup with seafood โป๊ะแตก (bpó dtàaek) because there’s a lot of seafood in the soup. It’s like the fishing stake or โป๊ะ (bpó) is broken and all the seafood is coming out of the fishing stake and into the soup. In this Thai slang, the secret is compared to the seafood that’s coming out.

    **Learn more about Thai dishes!

    มองแรง (maawng raaeng)

    • Literal meaning: Look strongly
    • Slang meaning: Look at another angrily to show dissatisfaction
    • Example: แก้มโกรธอะไรแนนเหรอ มองแนนแรงเชียว (gâaem gròot à-rai naaen rǎaw maawng naaen raaeng chiiao) — “Why is Gam angry with Nan? She looked at her angrily.”
    • Background story: When Thai people are angry, they look at another party more intensely than usual to show their anger or dissatisfaction. So the word แรง (raaeng) which means “strong” is used to describe that look.

    อิอิ (ì ì)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Laugh
    • Example: ผู้ชายคนนั้นน่ารักจัง อิอิ (phûu chaai khon nán nâa rák jaang [laugh]) — “That man is so cute (laugh).”
    • Background story: Thai people use อิอิ (ì ì) as the sound of a cute laugh, and it’s one of the commonly used Thai slang expressions. It’s used a lot on social media and in texting.

    แอ๊บ (áaep)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Pretend to
    • Example: อย่ามาแอ๊บหน่อยเลย (yàa maa áaep nàauy looei) — “Don’t pretend to do it.”
    • Background story: The word แอ๊บ (áaep) comes from “abnormal.” Thai people called women who act cute or pretend to be cute to the point that it looks abnormal แอ๊บแบ็ว (áaep báaeo). Later, Thai people started to use the word แอ๊บ (áaep) as a slang word for this.

    นอยด์ (naauy)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Overthinking; overanxious
    • Example: จะนอยด์ไปทำไม ไม่มีอะไรซักหน่อย (jà naauy bpai tham-mai mâi mii à-rai sák nàauy) — “Don’t overthink. There’s nothing to worry about.”
    • Background story: This Thai slang word comes from “noid” of “paranoid” in English. But the pronunciation and the meaning are slightly different in Thai.

    มโน (má-noo)

    • Literal meaning: Mind (it’s normally used with a religious word)
    • Slang meaning: Imagine; daydream
    • Example: อย่ามโน เค้าไม่ได้ชอบแกซักหน่อย (yàa má-noo kháo mâi dâi châawp gaae sák nàauy) — “Don’t daydream! He doesn’t like you.”
    • Background story: When you think about something and it’s not real, it’s like it only happens in your mind.

    **Learn more vocabulary about religion here.

    3- คำคุณศัพท์ (kham khun-ná-sàp) “Adjective”

    ลำไย (lam-yai)

    • Literal meaning: Longan
    • Slang meaning: Annoying
    • Example: อย่าลำไย (yàa lam-yai) — “Don’t be annoying.”
    • Background story: Some say this word comes from the combination of รำคาญ (ram-khaan), เยอะแยะ (yóe-yáe), and ร่ำไร (râm-rai). (ร and ล sound similar.) The general meaning of these three words refers to annoyance.

    **Learn vocabulary and phrases about fruit here.

    เกาเหลา (gao-lǎo)

    • Literal meaning: Noodle menu without noodle
    • Slang meaning: Don’t like each other
    • Example: เอกับบีเกาเหลากัน (ee gàp bii gao-lǎo gan) — “A and B don’t like each other.”
    • Background story: In Thai, there’s a phrase, ไม่กินเส้น (mâi gin sêen), which means “don’t like each other.” Its literal meaning is “don’t eat noodle.” So Thai people used the word เกาเหลา (gao-lǎo) to describe that phrase since there’s no noodle in เกาเหลา (gao-lǎo).

    **Check out the dishes you should try in Thailand here.

    หัวร้อน (hǔua ráawn)

    • Literal meaning: Hot-head
    • Slang meaning: Hot-tempered
    • Example: ทอมเป็นคนหัวร้อน (thaawm bpen khon hǔua ráawn) — “Tom is hot-tempered.”
    • Background story: This Thai slang word comes from the English word, “hot-headed.” The meaning is slightly different though.

    ปัง (bpang)

    • Literal meaning: No meaning. It’s the sound of a hand hitting a table.
    • Slang meaning: Outstanding; marvelous
    • Example: งานนี้ปังมาก (ngan níi bpang mâak) — “This event is so marvelous.”
    • Background story: There are two theories explaining the origin of this slang word. The first theory is that people would hit the table when they really liked something, and people tend to like things that are outstanding and marvelous. So the sound of a hand hitting a table is used as a slang word. Another theory is that this slang word comes from the combination of two words: เป๊ะ (bpé) and อลังการ (à-lang-gaan). เป๊ะ (bpé) means “exactly” or “precise” and อลังการ (à-lang-gaan) means “magnificent.” The word ปัง (bpang) gets its initial consonant from เป๊ะ (bpé) and gets its vowel from อลัง (à-lang).

    ตะมุตะมิ (dtà-mú-dtà-mí) or ตั้ลล๊าก (dtân-láak)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Cute; adorable
    • Example: ตุ๊กตาตัวนี้ตะมุตะมิมาก (dtúk-gà-dtaa dtuua níi dtà-mú-dtà-mí mâak) — “This doll is so cute.”
    • Background story: There’s no evidence of where ตะมุตะมิ (dtà-mú-dtà-mí) comes from. But ตั้ลล๊าก (dtân-láak) comes from น่าร๊าก (nâa-ráak). And น่าร๊าก (nâa-ráak) comes from น่ารัก (nâa-rák), which means “cute” or “adorable.”

    ชิว (chiu)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Chill out; relax
    • Example: เย็นนี้มานั่งชิวกัน (yen níi maa nâng chiu gan) — “Let’s relax this evening.”
    • Background story: This Thai slang word comes from “chill out” in English. But the way Thai people pronounce the word is slightly different.

    กาก (gàak)

    • Literal meaning: Leftover
    • Slang meaning: Low-quality; poor
    • Example: เสื้อตัวนี้กากมาก (sûuea dtuua níi gàak mâak) — “This shirt is so low-quality.”
      Background story: -

    งานดี (ngaan dii)

    • Literal meaning: Good job
    • Slang meaning: Very good; good looking
    • Example: ผู้ชายคนนั้นงานดีมาก (phûu chaai khon nán ngaan dii mâak) — “The man is so handsome.”
      Background story: -

    แซ่บ (sâaep)

    • Literal meaning: Spicy; delicious
    • Slang meaning: Good looking; sexy
    • Example: ผู้หญิงคนนั้นหุ่นแซ่บมาก (phûu yǐng khon nán hùn sâaep mâak) — “The woman is so sexy.”
      Background story: -

    สาย.ฝ (sǎai fǎaw)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: This word is used to describe the taste of people who like foreigners (caucasoid).
    • Example: ผู้หญิงคนนั้นสายฝ. (phûu yǐng khon nán sǎai fǎaw) — “That woman likes caucasoid men.”
    • Background story: In this case, ฝ. (fǎaw) is an abbreviation of ฝรั่ง (fà-ràng), which Thai people refer to caucasoid foreigners as. สาย (sǎi) is another Thai slang word which is explained below.

    เฉียบ (chìiap)

    • Literal meaning: Very
    • Slang meaning: Cool; great
    • Example: มุกนั้นเฉียบมาก (múk nán chìiap mâak) — “That joke is so cool.”
    • Background story: This word originated from a Thai TV show, in which one of the staff members said เฉียบ (chìiap) when he saw something great or fun, and people started using it.

    เกรียน (griian)

    • Literal meaning: Very short
    • Slang meaning: Irritated; aggressive
    • Example: เด็กนั่นเกรียนมาก (dèk nân griian mâak) — “That kid is irritating.”
    • Background story: In Thai, most schools make male students cut their hair very short. And in the period that the internet started blooming, male students would sometimes act aggressively online. So Thai people use the word เกรียน (griian) to refer to people that act aggressive or irritating.

    เทพ (thêep)

    • Literal meaning: God
    • Slang meaning: Very good at something
    • Example: ตั้มเล่นบอลอย่างเทพ (dtâm lên baawn yàang thêep) — “Tum is very good at football.”
    • Background story: God is supposed to be capable of everything. So if you’re very good at something, it means you can do it like God does.

    โลกสวย (lôok-sǔuai) or ทุ่งลาเวนเดอร์ (thûng laa-ween-dôoe)

    • Literal meaning: Beautiful world; lavender field
    • Slang meaning: Optimistic
    • Example: อย่ามาโลกสวย (yàa maa lôok sǔuai) — “Don’t be too optimistic.”
    • Background story: The first meaning of this slang word exaggeratedly implies that people who are optimistic see everything in the world as beautiful in their point of view. As for the second meaning of the slang word, there’s no clear evidence as to why lavender field is chosen to compare to beauty.

    **Learn more about Thai adjectives here.

    4- คำสรรพนาม (kham sàp-phá-naam) “Pronoun”

    ชี (chii)

    • Literal meaning: Nun
    • Slang meaning: “ชี+name” is used to indicate a female
    • Example: ชีก้อยกำลังจะแต่งงาน (chii gâauy gam-lang jà dtàaeng-ngaan) — “Goi (woman) is about to get married.”
    • Background story: ชี (chii) comes from the English pronoun “she.” But this slang word is used differently than the English word.

    นาง (naang)

    • Literal meaning: Mrs.
    • Slang meaning: Pronoun that can be used with both men or women
    • Example: ภีมอยู่ไหน นางกำลังกินข้าวอยู่ตรงนู้น (phiim yùu nǎi naang gam-lang gin khâao yhù dtrong núun) — “Where is Peem? He’s eating there.”
    • Background story: Actually, the actual word is used for females only. For the slang, it was first used as a pronoun for females only, until some groups of people started using it for males too.

    สาย (sǎai) [+type of people]

    • Literal meaning: Late; line
    • Slang meaning: สาย+noun/verb refers to a group of people that likes “noun” or like to do “verb”
    • Example: แก้วเป็นสาวสายเที่ยว (gâaeo bpen sǎao sǎi thîiao) — “Kaew likes to travel.”
    • Background story: -

    ซิส (sít)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: This pronoun is used to refer to a woman around the same age as the speaker (a few years older or younger).
    • Example: จะไปไหนคะ ซิส (jà bpai nǎi khá sít) — “Where are you going?” (In this case, “you” refers to a woman.)
    • Background story: This Thai slang word comes from the English word “sister,” and is a shortened version of it.

    หลัว (lǔua)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Husband
    • Example: หลัวของชมพู่งานดีมาก (lǔua khǎawng chom-phûu ngaan dii mâak) — “Chompoo’s husband looks very good.”
    • Background story: In Thai, the informal/spoken word for “husband” is ผัว (phǔua), which this slang word comes from.

    ผู้ (phûu)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Man
    • Example: ขวัญมีผู้คนใหม่แล้วนะ รู้รึยัง (khwǎn mii phûu khon mài láaeo ná rúu rúe yang) — “Do you know that Kwan has a new man now?”
    • Background story: ผู้ (phûu) is the shortened word for ผู้ชาย (phûu chaai), which means “man.”

    แม่ (mâae) or ตัวแม่ (dtuua mâae)

    • Literal meaning: Mother
    • Slang meaning: This word is used to refer to people who are the best in their field.
    • Example: แอมเป็นตัวแม่ด้านแฟชั่น (aaem bpen dtuua mâae dâan faae-chân) — “Amp is the best when it comes to fashion.”
    • Background story: -

    **Learn more about Thai pronouns here.

    5- Slangs Used in Phrases

    People Talking

    แม่ก็คือแม่ (mâae gâaw khuue mâae)

    • Literal meaning: Mother is mother.
    • Slang meaning: This slang phrase is used to emphasize that she is really the best in her field.
    • Example: แม่ก็คือแม่ ลูกเกดถ่ายแบบได้ปังมาก (mâae gâaw khuue mâae lûuk-gèet thàai bàaep dâi bpang mâak) — “Lukkade looks really good in the photoshoot. She is the best in modeling.”
    • Background story: There’s no clear evidence as to how this phrase came along, but it’s used often when referring to popular celebrities who have been working for a long time, such as Patcharapa (actress) and Metinee (model).

    งงไปอีก (ngong bpai ìik)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Really confusing/very confusing
    • Example: ได้ข่าวว่าเป็นแฟนกับซีอยู่ แล้วทำไมไปเดินจับมือกับผู้ชายคนนั้น งงไปอีก (dâi khàao wâ bpen faaen gàp sii yùu láaeo tham-mai bpai dooen jàp muue gàp phûu chaai khon nán ngong bpai ìik) — “I heard she is in a relationship with C. Why does she walk hand-in-hand with that guy? This is so confusing.”
    • Background story: -

    ดีต่อใจ (dii dtàaw jai)

    • Literal meaning: Good for your heart
    • Slang meaning: Make me feel good
    • Example: หนังเรื่องนี้ดีต่อใจ (nǎng rûueang níi dii dtàaw jai) — “This movie makes me feel good.”
    • Background story: Thai people relate feelings with their heart. If something makes you feel good, it’s good for your heart as well.

    ที่แท้ทรู (thîi tháae thruu)

    • Literal meaning: -
    • Slang meaning: Truly; really
    • Example: อาหารจานนี้เป็นของดีที่แท้ทรู (aa-hǎan jaan níi bpen khǎawng dii thîi tháae thruu) — “This dish is really good.”
    • Background story: In Thai, the phrase ที่แท้จริง (thîi tháae jing) means “truly” or “really.” And the word จริง (jing) in English is “true,” so Thai people just put the English word instead of the Thai word.

    ถามใจดู (thǎam jai duu)

    • Literal meaning: Ask your heart
    • Slang meaning: Think about it (What do you feel about it?)
    • Example: งานเยอะขนาดนี้จะทำไหวไหม ถามใจดู (ngaan yóe khà-nàat níi jà tham wǎi mái thǎam jai duu) — “There’s a lot of work. Can you do it? Think about it.”
    • Background story: As mentioned above, Thai people relate feelings with their heart. So when someone asks what you think or feel, it’s like asking your heart.

    เอาที่สบายใจ (ao thîi sà-baai jai)

    • Literal meaning: Whatever makes you happy; not stressful
    • Slang meaning: You can do whatever you want (used when the speaker agrees sarcastically/reluctantly)
    • Example: จะไปก็ไป เอาที่สบายใจเลย (jà bpai gâaw bpai ao thîi sà-baai jai looei) — “You can go as you want.” (The speaker doesn’t really want you to go.)
    • Background story: Somehow, people just started using this phrase in a sarcastic way. You can use the tone of the speaker to decide whether he/she really means it or is saying it sarcastically.

    6- Thai Text Slang

    Phone Texting

    There are two types of Thai text slang. Thai people create text slang either to make the word sound cuter or to make it easier to type. The same goes for Thai online or internet slang.

    จุงเบย (jung booei)

    • Real word: จังเลย (jang looei)
    • Meaning: This word has no English meaning. It’s put after an adjective as an intensifier.
    • Example: แพงจังเลย (phaaeng jang looei) — “so expensive”
    • Background story: Some say that this word comes from a typing mistake. For example, -ั and -ุ are close to each other on the keyboard, as are ล and บ. Teenagers seem to think the sound of the slang word is cuter, so they’ve started using it.

    ตะเอง (dtà-eeng)

    • Real word: ตัวเอง (dtuua-eeng)
    • Meaning: You (This word is used as a pronoun to refer to another party, which can be male or female. The tone is informal and cute.)
    • Example: ตะเองอยากกินอันนั้นมั๊ย (dtà-eeng yàak gin an nán mái) — “Do you want to eat that?”
    • Background story: The first syllable is shortened by the vowel changing to make it sound cuter.

    อัลไล (an-lai)

    • Real word: อะไร (à-rai)
    • Meaning: What (It can be used as both an answer when someone calls you or as a question.)
    • Example: อัลไลอยู่ในกล่อง (an-lai yùu nai glàawng) — “What is in the box?”
    • Background story: Teenagers changed the pronunciation to make it sound cuter.

    ฝุดฝุด (fùt fùt)

    • Real word: สุดสุด (sùt sùt)
    • Meaning: This word has no English meaning. It’s put after an adjective as an intensifier.
    • Example: แพงฝุดฝุด (phaeng fùt fùt) — “very expensive”
    • Background story: Teenagers changed the pronunciation to make it sound cuter.

    ชิมิ (chí-mí)

    • Real word: ใช่มั๊ย (châi mái)
    • Meaning: Is this correct? Right?
    • Example: อันนี้กินได้ชิมิ (an níi gin dâi chí-mí) — “I can eat this, right?”
    • Background story: Both syllables are shortened by changing the vowel to make it sound cuter.

    จร้า (jrâa)

    • Real word: จ้า (jâa)
    • Meaning: This word means “bright.” But it can be used as an answer when someone calls you or it can be put at the end of a sentence to make the tone of conversation soft and casual. For the slang, we use it for the last two purposes.
    • Example: เธอเอาอันนี้ไปกินได้จร้า (thooe ao an níi bpai gin dâi jrâa) — “You can eat this.” (casual speaking)
    • Background story: Teenagers changed the spelling to make it cuter.

    บุย (bui)

    • Real word: บาย (baai)
    • Meaning: Goodbye
    • Example: ไปแล้วนะ บุย (bpai láaeo ná bui) — “I’ll get going now. Goodbye.”
    • Background story: The word บาย (baai), as you can guess, comes from the English word “bye.” And then teenagers changed the pronunciation to make it cuter.

    นาจา (naa-jaa)

    • Real word: นะจ๊ะ (ná-já)
    • Meaning: This word is put at the end of an affirmative sentence to make the tone of conversation soft and casual.
    • Example: แอบมองเธออยู่นาจา (àaep maawng thooe yùu naa jaa) — “I’m peeking at you.”
    • Background story: Both syllables are lengthened by the vowel changing to make it sound cuter.

    ขุ่นแม่ (khùn mâae)

    • Real word: คุณแม่ (khun mâae)
    • Meaning: The literal meaning is “mother.” But in this case, we use this word for women who are old enough to be our mother. The meaning of this Thai slang word is similar to that of แม่ (mâae) or ตัวแม่ (dtuua mâae). You only use it with women you feel are at the top in their field or a woman you consider your role model.
    • Example: คอนเสิร์ตของขุ่นแม่ปังมาก (khaaw-sòoet khǎawng khùn mâae bpang mâak) — “Her concert is really good.”
    • Background story: The first syllable is stressed so it sounds like ข instead of ค. This is to stress this word in a sentence.

    555 (hâa hâa hâa)

    • Real word: ฮ่า ฮ่า ฮ่า (hâa hâa hâa)
    • Meaning: Laughing (This is a Thai slang expression. The sound of laughter in Thai is the same as the pronunciation of the number five in Thai.)
    • Example: มุกเมื่อกี้ตลกมาก 555 (múk mûuea gíi dtà-lòk mâak hâa hâa hâa) — “That joke is very funny (laughing).”
    • Background story: Thai people use it in text messages or on the internet a lot since it’s easier to type.

    เหน (hěen)

    • Real word: เห็น (hěn)
    • Meaning: See
    • Example: เธอเหนหนังสือชั้นป่าว (thooe hěen nǎng-sǔue chán bpàao) — “Do you see my book?”
    • Background story: To type -็, you have to use the Shift button. To make it easier, some people just cut -็ out.

    เสด (sèet)

    • Real word: เสร็จ (sèt)
    • Meaning: Finish
    • Example: เสดแล้ว (sèet láaeo) — “already finish”
    • Background story: As mentioned before, to type -็, you have to use the Shift button. To make it easier, some people just cut -็ out. And to simplify the word even more, instead of using จ as the final alphabet, Thai people use ด, which is the direct sound of จ, as the final alphabet instead.

    คับ (kháp)

    • Real word: ครับ (khráp)
    • Meaning: Males use this slang word as an answer when someone calls them. Another usage is to put it at the end of a sentence to show that the speaker is male and make the sentence formal. (The literal meaning of คับ [kub] is “tight” or “too fit.”)
    • Example: ผมกำลังไปคับ (phǒm gam-lang bpai kháp) — “I’m going now.”
    • Background story: In Thai, some words have two initial alphabets. To make it easier to type, Thai people cut one initial alphabet—which is ร—out.

    ป่าว (bpàao) or ป่ะ (bpà)

    • Real word: รึเปล่า (rúe bplàao)
    • Meaning: This word is put at the end of a sentence to make it a question.
    • Example: ไปเที่ยวกันป่ะ (bpai thîiao gan bpà) — “Want to travel together?”
    • Background story: People shortened the word to make it easier to speak and to type.

    จิง (jing)

    • Real word: จริง (jing)
    • Meaning: True
    • Example: ข่าวลือนั่นเป็นเรื่องจิงป่ะ (khàao luue nân bpen rûueang jing bpà) — “Is that rumor true?”
    • Background story: In Thai, some words have two initial alphabets. To make it easier to type, Thai people cut one initial alphabet—which is ร—out.

    พิม (phim)

    • Real word: พิมพ์ (phim)
    • Meaning: Type
    • Example: ฉันกำลังพิมรายงานอยู่ (chǎn gam-lang phim raai ngaan yùu) — “I’m typing the report.”
    • Background story: In Thai, -์ is the symbol that indicates you don’t have to pronounce the sound of the alphabet that -์ is on. Since there will be no sound of พ anyway, Thai people cut it out to make it easier to type.

    เด่ว (děo)

    • Real word: เดี๋ยว (dǐiao)
    • Meaning: A moment
    • Example: รอเด่ว (raaw děo) — “wait a moment”
    • Background story: เดี๋ยว (dǐiao) and เด่ว (děo) sound similar in Thai. Since เด่ว (děo) is easier to type, Thai people use it as text slang.


    7. 3 Things You Should Know when Learning Thai Slang

    • Slang is sometimes confusing for Thai people as well, especially for people who are older than middle age. And they have the advantage of being native. So Thai slang, for a foreigner, is not an easy topic. If you can understand it well, great. But if you don’t, don’t be discouraged by it. You need a lot of time to study if you’re not in the environment to use them.
    • Thai slang comes and goes. It’s like fashion. People only use it for a short period. Thus, there’s no need to remember all of them seriously, especially for text slang, as it may make you even more confused about how to spell or pronounce the word correctly.
    • Be reminded that you may confuse both pronunciation and spelling of slang words with the real words. So be careful of this when using them.

    Knowing Thai slang for language learners helps you understand the Thai language better. Still, you have to be careful in what you remember. You can use slang words, and that will surely impress Thai natives, but don’t use them in formal communication, especially in writing. Also, you have to remember that Thai people won’t use slang words forever. So if you can’t remember them all, don’t worry. It isn’t necessary to remember every slang word.

    Once you finish this lesson, you may want to learn even more about the Thai language and culture. Don’t forget to visit ThaiPod101.com for other interesting Thai language lessons such as basic Thai vocabulary, how to introduce yourself in Thai, or how to travel in Thai. Enjoy learning! ^^

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

    Thailand Language Day: Celebrating the Thai Language

    If we were to ask you, “What language is spoken in Thailand?” you would, of course, answer “Thai!” But did you know Thailand has a day set aside to celebrate the Thai language and encourage its use?

    Thailand Language Day is a unique facet of Thai culture, and you’ll see why once you’ve read up on its history. What could make your Thai language-learning more meaningful than discovering its history and significance in Thailand today?

    In this article, we’ll be going over some information on the history of modern Thai written language and its journey as the national language of Thailand, as well as celebrations that take place on Thai Language Day (including learning how to make Thai desserts!).

    At ThaiPod101.com, we hope to make this learning adventure both fun and informative!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

    1. What is National Thai Language Day?

    King Rama IX created Thai Language Day to promote and raise awareness among Thai people of the value and importance of the national language, and to help preserve it in Thailand forever.

    In the past, the Thai language was adapted from the Cambodian language. But in 1283, King Ramkhamhaeng decided this was not good enough because the Thai language is tonal. He had an initiative to modify Thai characters for easier writing and to add high and low tone symbols to match with pronunciation in the language. These new characters are adapted from Balinese and Sanskrit languages and have contributed immensely toward the success of the Thai language.

    Note that Thai is a language that incorporates new slang from time to time. Currently, there’s popular slang such as “The Vance Kids” which refers to teenagers who like to race motorcycles at night. This term is derived from the sound a motorcycle makes when accelerating.

    2. When is Thai Language Day?

    Many Hoisted Flags

    Each year, Thailand celebrates its national language day on July 29.

    3. Reading Practice: National Thai Language Day Celebrations

    People Holding Speech Bubbles

    Do you know how Thailand celebrates its language day? Read the Thai text below to find out, and check your reading skills against the English translation directly below it.

    เนื่องในวันภาษาไทยแห่งชาติ เพื่อเป็นการอนุรักษ์ภาษาไทยและให้เยาวชนสามารถใช้ภาษาไทยได้อย่างถูกต้อง กิจกรรมยอดนิยมตามสถานศึกษาคือ การจัดประกวดการเขียนเรียงความพร้อมกับการอ่านออกเสียง เพื่อชิงทุนการศึกษา เพื่อเป็นการกระตุ้นให้เยาวชนหันมาใช้รูปประโยคที่ถูกต้อง รวมไปถึงการอ่านออกเสียงที่ถูกต้อง โดยเฉพาะการออกเสียง ร และเสียงควบกล้ำ

    ไม่เพียงแต่การใช้ภาษาไทยเท่านั้น ตามหน่วยราชการต่างๆก็จะอนุญาตให้ข้าราชการสามารถแต่งกายชุดไทยมาทำงานได้ มีการจัดกิจกรรมเพื่ออนุรักษ์วัฒนธรรมไทยขึ้นในหลายรูปแบบ ทั้งการสาธิตการทำขนมไทยโบราณ การร่วมกิจกรรมการละเล่นพื้นบ้าน รวมไปถึงการแสดงนาฏศิลป์ไทย

    On National Thai Language Day, to preserve the usage of Thai language and promote proper usage to young people, popular activities held in educational institutes include competitions on essay writing and oral reading competitions to win the scholarships. This is to encourage young people to use the correct forms of sentences and correct pronunciation, especially on the ‘r’ sound and diphthongs.

    Today, not only the usage of Thai language is encouraged, but some government officials are also allowed to wear Thai costumes to work. There are also activities to preserve Thai culture, such as an ancient dessert cooking demonstration, Thai folk plays, and Thai dance shows.

    4. Composition of the Thai Alphabet

    Do you know the composition of the Thai alphabet?

    There are forty-four letters, twenty-one vowels, and four consonants. Thai characters are arranged from left to right, with vowels placed in front, above, below, and at the back. Each word is formed by mixing letters like in English, but there are symbols to control the tone of each word in Thai.

    You can learn more about the Thai alphabet and how it works by reading some of our relevant content.

    5. Useful Vocabulary for National Thai Language Day

    Thai Alphabet

    Here’s some vocabulary you should know for National Thai Language Day!

    • ภาษา (phaa-sǎa) — “language”
    • คำ (kham) — “word”
    • ตัวอักษร (dtuua àk-sǎawn) — “alphabet”
    • ภาษาราชการ (phaa-săa râat-chá-gaan) — “official language”
    • เสียงสูงต่ำ (sĭiang sǔung dtàm) — “intonation”
    • พยัญชนะ (phá-yan-chá-ná) — “consonant”
    • สระ (sà-rà) — “vowel”
    • วรรณยุกต์ (wan-ná-yúk) — “intonation marks”
    • คำศัพท์ (kham sàp) — “vocabulary”
    • ภาษาถิ่น (phaa-săa thìn) — “dialect”
    • สำเนียง (săm-niiang) — “accent”

    To hear each vocabulary word pronounced, check out our National Thai Language Day vocabulary list!

    Conclusion

    We hope you enjoyed learning about National Thai Language Day, and that you’re more excited than ever to continue in your Thai studies. At ThaiPod101.com, we provide an array of fun and practical learning tools, including more insightful blog posts like this one and free Thai vocabulary lists. You can also discuss lessons with fellow students or reach out for help on our community forums!

    While Thai isn’t an easy language to learn, know that your hard work and determination will pay off. You’ll be speaking, writing, and reading Thai like a native before you know it, and ThaiPod101 will be here with you each step of the way.

    Before you go, let us know in the comments if your country has a day to celebrate its national language. We’re curious. ;)

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

    Fun 2-in-1 Activity: Watching Thai Movies while Learning the Thai Language

    If you can learn the language from reading books, listening to songs, or watching television, there’s no reason you can’t learn the Thai language through movies. If you like watching movies, this can be a fun way to learn and practice the Thai language. We recommend that you make it your hobby to watch Thai movies that you enjoy, whether once a week or twice a month. If you have no idea about which movies to try out, this is the place for you. Here you’ll find our Thai movies list of 2018, including Thai movies with English subtitles to learn Thai! Here are some tips to improve your pronunciation while watching movies in Thai.

    Ways to improve pronunciation

    ** If you want to learn dialogue related to Thai movies, click here.

    Table of Contents

    1. Thai Movies
    2. Vocabulary about Thai Movies
    3. Recommended Thai Movies
    4. Fun Facts about Thai Movies

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai


    1. Thai Movies

    Movie genres

    Thailand may not be famous for movies like Hollywood is, but there are still a lot of good Thai movies for you to watch. In Thailand, movies in the comedy, romance, and horror genres are very popular, so you can find them quite easily. Apart from cinema, you can watch Thai movies online—there are a few great Thai movies on Netflix—or on television. If that Thai movie is very popular, you may find it with English subtitles.

    We think it’s a good idea for all Thai learners to watch Thai movies to learn Thai. You’re likely to hear various accents and get used to the normal speaking speed of Thai people. (You can’t deny that in Thai classes, teachers try to speak very clearly so that it’s easier for students to understand.) Also, you’ll become more familiar with Thai pronunciation, which will definitely improve your listening skills. Another unique aspect of watching Thai movies to learn Thai is that you’ll get to learn Thai slang and Thai culture, as well.

    But perhaps the most important reason is that it’s an enjoyable way of learning the Thai language. You should be excited to learn!

    Before we give you our Thai movies list of 2018, let’s learn some vocabulary related to Thai movies.


    2. Vocabulary about Thai Movies

    Top verbs

    • ภาพยนตร์ (phâap-phá-yon) [n.] — “movie”
    • หนัง (nǎng) [n.] — “movie” (spoken language)
    • โรงภาพยนตร์ (roong phâap-phá-yon) [n.] — “cinema”
    • โรงหนัง (roong nǎng) [n.] — “cinema” (spoken language)
    • ตั๋ว (dtǔua) [n.] — “ticket”
    • เวลาฉาย (wee-laa chǎai) [n.] — “showtime”
    • จองตั๋วหนัง (jaawng dtǔua nǎng) [v.] — “book” (ticket)
    • ผู้กำกับ (phûu gam-gàp) [n.] — “director”
    • นักแสดง (nák sà-daaeng) [n.] — “actor; actress”
    • พระเอก (phrá-èek) [n.] — “main male leader”
    • นางเอก (naang-èek) [n.] — “main female leader”
    • แนวภาพยนตร์ (naaeo phâap-phá-yon) [n.] — “genre”
    • ตลก (dtà-lòk) [adj.] — “comedy”
    • รักโรแมนติด (rák roo-maaen-dtìk) [adj.] — “romantic”
    • แฟนตาซี (faaen-dtaa-sii) [adj.] — “fantasy”
    • ดราม่า (draa-mâa) [adj.] — “drama”
    • ผจญภัย (phà-jon-phai) [adj.] — “adventure”
    • แอ็คชัน (áek-chân) [adj.] — “action”
    • ระทึกขวัญ (rá-thúek-khwǎn) [adj.] — “thriller”
    • ลึกลับ (lúek-láp) [adj.] — “mystery”
    • สยองขวัญ (sà-yǎawng-khwǎn) [adj.] — “horror”


    3. Recommended Thai Movies

    As mentioned above, there are a lot of good Thai movies to watch. So, we’ve made a list of interesting movies for you to choose from, categorized by genre or type. Keep in mind that in most cases, it’s pretty easy to find Thai movies with English subtitles—just a heads-up!

    1- Thai Movies Based on a True Story

    1. พี่มาก…พระโขนง (phîi mâak phrá-khà-nǒong)

    Thai movie 2013 / Romantic / Comedy / Horror / Thai movie on Netflix

    Every Thai person knows the story of แม่นาก พระโขนง (mâae nâak phrá-khà-nǒong). It’s a story about a woman named นางนาก (naang nâak). Waiting for her husband to come back from war, she died while pregnant and became a ghost. This is believed to be a true story that happened during the King Rama 4 period. One piece of evidence for this is her shrine at Máhǎabùt Temple.

    This Thai film is a romantic-horror story of a woman that wouldn’t let even death tear her apart from her husband, พี่มาก (phîi mâak). This story is so famous that it’s been produced as a movie twenty times, as a TV show/drama eight times, and as a musical show four times.

    พี่มาก…พระโขนง (phîi mâak phrá-khà-nǒong) is one of these movies, produced based on the story of nang-nâak. Still, the tone of this movie is different from others and it portrays the story in other ways. Instead of being scary and a little romantic, the audience tends to find it very funny, scary, and very romantic at the same time. This movie was launched in 2013 and gained more than 100-million Baht within the first week. Currently, it’s the Thai movie with the highest revenue in Thailand, more than 1-billion Baht. Its revenue guarantees that this is the best Thai movie of all time to learn Thai. So if you’re not the type of person who can bear horror movies, พี่มาก…พระโขนง (phîi mâak phrá-khà-nǒong) is a must.

    Quotes:

    Movie quote: ฉันก็แค่อยากอยู่กับคนที่ฉันรัก (chǎn gâaw khâae yàk yùu gàp khon thîi chǎn rák)
    Meaning: “I just want to be with the person I love.”

    Movie quote: ฉันมารอพี่ที่ท่าน้ำทุกวันเลยนะ (chǎn maa raaw phîi thîi thâa nám thúk wan looei-ná)
    Meaning: “I have been waiting for you at the waterside everyday.”
    Note: This is a popular quote in the story of naang nâak.

    Movie quote: เค้าขอโทษนะ ที่ตัวเองตายก่อนเค้าไม่ได้แล้ว (kháo khǎaw-thôot ná thîi dtuua-eeng dtaai gàawn kháo mâi dâi láaeo)
    Meaning: “I’m sorry that you cannot die before me.”
    Note: Phîi mâak once said he wanted to die before his wife.

    The audiences said that all of these quotes made them cry. Each one shows how much naang nâak loved her husband.

    ** If you want to know more about other films based on the story of naang nâak, click here.

    2. ขุนพันธ์ (khǔn phan)

    khun phan poster
    Thai movie 2016 / Thai movie 2018 / Action / Fantasy

    พลตำรวจตรี ขุนพันธรักษ์ราชเดช (Police Major General khǔn phan-thá-rák-râat-chá-dèet) was a hero in the police department. Around eighty years ago, there were a lot of bandits who robbed people, making people feel unsafe in their own house. Khǔn phan was a police officer who caught several bandits during his year of working. The superstitious elements of his story make it more interesting than most others. Until this day, Khǔn phan is still a role model for policemen in the police department.

    Since his story is so interesting, it was produced as a movie. The first movie was launched in 2016 and the second one was launched in August 2018. This movie is not a biographical film; it’s a movie that portrays how Khǔn phan investigated and caught bandits who also have magic and incantation just like him. If you like action movies, these two movies are recommended.

    Quotes:

    Movie quote: สิ่งที่นายทำอยู่ มันผิดกฎหมาย (sìng thîi naai tham yùu man phìt gòt-mǎai)
    Meaning: “The things that you do are illegal.”

    Movie quote: ถ้าพวกมึงสัญญาว่าจะเลิกเป็นโจรแล้วไปบวชซะ กูสาบานว่าจะจับเป็นพวกมึง (thâa phûuak mueng sǎn-yaa wâa jà lôoek bpen joon láaeo bpai bùuat sá gu sǎa-baan wâa jà jàp bpen phûuak mueng)

    Meaning: “If you promise to stop being a bandit and then ordain, I swear to capture you alive.”
    Note: This quote shows the character of Khǔn-pan. He is strict, but he is also fair.

    3. Top Secret วัยรุ่นพันล้าน (Top Secret wai-rûn phan-láan)

    top secret poster
    Thai movie 2011 / Drama / Biography

    อิทธิพัทธ์ พีระเดชาพันธ์ (Ìt-thí-phát Phii-rá-dee-chaa-phan) or ต๊อบ (dtâwp) is a founder of Taokaenoi Food and Marketing company limited. This company produces and sells fried seaweed snacks, which are one of the most popular snacks in Thailand. What’s special about him is that he founded his company when he was only nineteen years old and within 7 years, his company has revenue higher than 1.5-billion Baht. His family wasn’t rich and was unable to give him financial support, in case you’re doubting this fact’s significance. Moreover, he was also addicted to playing games and barely passed middle school. Being successful at this young age, his story is surely interesting and even inspiring; thus, it’s been made into a movie.

    Top Secret วัยรุ่นพันล้าน (Top Secret wai-rûn phan-láan) is a drama-biographical Thai film. It’s the kind of movie that should inspire you to try hard to be successful.

    Quotes:

    Movie quote: ไม่มีใครเด็กเกินจะรวย (mâi mii khrai dèk gooen jà ruuai)
    Meaning: “Nobody is too young to be rich.”
    Note: This inspirational quote sums up everything in the movie. If you try hard enough, you can be successful even at a young age.

    2- Thai Animation Movies

    1. ก้านกล้วย (gâan glûuai)

    gaan gluuai poster
    Thai movie 2006 / Thai movie 2009 / Animation / Adventure

    ก้านกล้วย (gâan glûuai) is not the first Thai animation movie. But it is the first Thai animation movie that’s very successful and receives a lot of positive feedback. It changed the animation movie market in Thailand. This movie is based on the information from Thai historical records during King Naresuan. However, instead of portraying the story of people from that time, it portrays the story of King Naresuan’s elephant, เจ้าพระยาปราบหงสาวดี (jâo-phrá-yaa bpràap hǒng-sǎa-wá-dii) or ก้านกล้วย (gâan glûuai), from its birth to becoming the king’s elephant.

    Quotes:

    Movie quote: สำหรับนักรบ ไม่สำคัญหรอก ว่าเราจะมีชีวิตอยู่นานแค่ไหน แต่อยู่ที่ว่า การตายของเราได้สร้างประโยชน์อะไรไว้ให้กับแผ่นดินบ้าง (sǎm-ràp nák-róp mâi sǎm-khan ràawk wâa rao jà mii chii-wít yùu naan khâae nǎi dtàae yùu thîi wâa gaan dtaai khǎawng rao dâi sâang bprà-yòot à-rai wái hâi gàp phàaen-din bâang)
    Meaning: “For warriors, it is not important how long we live but how our death provides benefit to our country.”
    Note: This quote changes Gânglûay’s attitude toward his father’s death, and later he decides to become the king’s elephant.

    2. 9 ศาสตรา (gâo sàat-dtraa)

    gao saat-dtraa poster
    Thai movie 2018 / Animation / Fantasy / Adventure / Action

    This is the best 2018 Thai animation movie so far. It’s the story of one young man, อ๊อด (áawt), who’s destined to save his homeland. “Thai boxing” or มวยไทย (muuai-thai) is used as one of the main themes in the movie. This movie gets positive feedback in terms of production, sound, and story. It has been sold in eighteen countries and continues to offer several products such as models, art books, and games. If you want to know more about this Thai movie, click here.

    Quotes:

    Movie quote: สู้เพื่อพวกพ้อง สู้เพื่อกอบกู้ สู้ด้วยศรัทธา (sûu phûuea phûuak-pháawng sûu phûuea gàawp-gûu sûu dûuai sàat-dtraa)
    Meaning: “Fight for us, fight to save, fight with faith.”
    Note: This is a quote used in promoting the movie.

    Movie quote: ปาฏิหารย์ก่อเกิดจากศรัทธา (bpaa-dtì-hǎan gàaw gòoet jàak sàt-thaa)
    Meaning: “Miracle comes from faith.”

    3. ยักษ์ (yák)

    yak poster
    Thai movie 2012 / Animation / Fantasy

    Yák is an animation that got its inspiration from Ramayana, portraying the character in robot style. In Ramayana, Rama and Ravana have been fighting each other for many thousands of years. This movie is produced based on the question: “Do enemies have to fight each other forever?” After the war between robots, what will happen if two robots wake up with no memory and have been tied together by an unbreakable chain? The friendship between the characters in this movie will surely touch your heart. Children as well as adults can enjoy this Thai movie.

    Quotes:

    Movie quote: เราเป็นเพื่อนกันแล้ว จะทำลายกันอีกทำไม จะรบกันไปอีกกี่ชาติ (rao bpen phûuean gan láaeo jà tham-laai gan ìik tham-mai jà róp gan bpai ìik gìi châat)
    Meaning: “We are friends now. Why do we have to destroy each other? How long do we have to fight each other?”

    3- Horror Movies

    Among Thai movies, horror films are Thai’s special. Thai horror films are known to be very scary and realistic. Also, there are many ghost stories and legends in Thailand. So if you like this kind of film, don’t forget to try watching something from this list—don’t forget that you can often find Thai movies online with English subtitles, to maximize the fear factor these films offer. Of all the movies in Thailand, the movie list below gathers all the best and scariest Thai horror films.

    1. 4 แพร่ง / 5 แพร่ง (sìi phrâaeng / hâa phrâaeng)

    sii phraaeng poster
    Thai movie 2008 / Thai movie 2009 / Horror / Thriller / Mystery / Thai movie on Netflix

    Since there are many stories about ghosts in Thailand, there are likewise several movies that portray all of these short stories. Sìi phrâaeng is composed of four short horror films: เหงา (ngǎo), ยันต์สั่งตาย (yan sàng dtaai), คนกลาง (khon glaang), and เที่ยวบิน 224 (thîiao bin 224).

    Hâa phrâaeng is composed of five short horror films: หลาวชะโอน (lǎao-chá-oon), ห้องเตียงรวม (hâawng dtiiang ruuam), Backpacker, รถมือสอง (rót muue sǎawng), and คนกอง (khon gaawng). Apart from entertainment, these movies also give moral lessons.

    The first movie gained 85-million Baht while the second movie gained 113.5-million Baht in revenue.

    Quotes:

    Movie quote: ความผิดบางอย่างที่เกิดขึ้น มันยากเกินจะแก้ (khwaam phìt baang yàang thîi gòoet khûen man yâak gooen gâae)
    Meaning: “Some mistakes can be too difficult to fix.”

    Movie quote: มันมี แต่ไม่มีจริง (man mii dtàae mâi mii jing)
    Meaning: “It exists but not real.”
    Note: People are still discussing the meaning of this quote.

    Movie quote: ผมก็เหมือนกัน อยู่คนเดียวมาครบร้อยวันแล้ว (phǒm gâaw mǔuean gan yùu khon diiao ma khróp ráauy wan láaeo)
    Meaning: “Me too, I have been alone for one-hundred days now.”

    2. ลัดดาแลนด์ (lát-daa-laaen)

    lat daa laaen poster
    Thai movie 2011 / Horror / Thriller / Mystery / Thai movie on Netflix

    This ghost movie is based on a real story. In Chaingmai, Laddaland is the grimmest and creepiest place because a cruel murder happened there. This movie is based on this story. It portrays the story of one family whose father ธีร์ (Thii) tried his best to buy a house and provide a better life for his family. He finally decided to move his family to Chaingmai in the village called “Laddaland.” Unfortunately for him and his family, a woman was killed in that village on the day they moved in. And that’s when this horror story begins.

    Quotes:

    Movie quote: หมู่บ้านนี้จะอยู่หรือย้าย เมื่อคนตายมาถึงบ้าน (mùu-bâan níi jà yùu rǔue yáai mûuea khon dtaai ma thǔeng bâan)
    Meaning: “Will you move if the death visit your house?”
    Note: Since Tee already invested everything to achieve his dream house, will he decide to move?

    3. ชัตเตอร์ กดติดวิญญาณ (chát-dtôoe gòt dtìt win-yaan)

    chat dtooe got dtit win-yaan poster
    Thai movie 2004 / Horror / Thriller / Mystery / Thai movie on Netflix

    This is one of the best horror movies in Thailand. Tham (ธรรม์), the photographer, and his girlfriend accidentally hit a woman while driving their car. They decided to run away from the accident, but later, they start to face weird incidents. Each photo that Tham takes has a shadow similar to that of the woman they hit. But when they try to find out about the woman they hit, they find nothing. It’s like that woman doesn’t exist. If you like this kind of story, you shouldn’t miss this movie.

    Quotes:

    Movie quote: รู้มั๊ย บางครั้งวิญญาณก็แค่อยากมาอยู่ใกล้คนที่พวกเขารัก (rúu mái baang khráng win-yaan gâaw khâae yàak maa yùu glâi khon thîi phûuak khǎo rák)
    Meaning: “Do you know? Sometimes, spirit just want to be with the one they loved.”

    ** If you want to know more about another Thai ghost, click here.

    4- Feel-good Movies

    1. น้อง พี่ ที่รัก (náawng phîi thîi rák)

    naawng phii thii rak poster
    Thai movie 2018 / Romantic / Drama / Comedy

    When Thai people first watch the teaser for this movie, we all think this is either a Thai comedy or a Thai romance. However, people seem to guess it wrongly, as this is really a drama film. The name of the movie says it all (it means “sister brother lover” in English). The movie mainly shows the relationship between brother and sister. As a sister, have you ever become annoyed by your big brother? As a brother, have you ever felt that you’re just not a good enough brother? After watching this film, people are touched by the love being siblings and many say that it’s one of the few movies that’s really worth watching. It has gained more than 146-million Baht in revenue.

    Quotes:

    Movie quote: เป็นพี่แล้ว รักน้องให้มาก ๆ นะ (bpen phîi láaeo rák náawng hâi mâak mâak ná)
    Meaning: “Since you’re a big brother/sister now, you have to love your younger brother/sister a lot.”
    Note: This quote shows that despite all his action, Chát (the brother) did love his sister, but he just failed to show her that.

    2. ฟรีแลนซ์…ห้ามป่วย ห้ามพัก ห้ามรักหมอ (Freelance…hâam bpùuai hâam phák hâam rák mǎaw)

    freelance poster
    Thai movie 2015 / Romantic / Drama / Comedy

    This is another Thai feel-good movie that you should watch. The name of the movie means, “Freelance, can’t be sick, can’t take a break, can’t love doctor.” As you may have guessed, it’s the love story between a freelancer and a doctor. Apart from the love story, it also shows how freelancers work and live, which is quite different from what people generally tend to think. In terms of production, you may be surprised to learn that this movie took only sixteen days to film. Still, audiences all said that its production is very good. So if you have time, this is a movie that everyone can watch.

    Quotes:

    Movie quote: คนที่คิดว่าความตายไม่ใช่เรื่องน่ากลัว คือคนที่เค้าไม่มีใครให้คิดถึง (khon thîi khít wâa khwaam-dtaai mâi châi rûueang nâa gluua khuue khon thîi kháo mâi mii khrai hâi khít-thǔeng)
    Meaning: “People who think death isn’t scary are the ones who have nobody to think of.”

    Movie quote: บางอย่างถ้ามันกินแล้วไม่มีประโยชน์ แต่ถ้าทำให้มีความสุข มันก็โอเคนะ (baang yàang thâa man gin láaeo mâi mii bprà-yòot dtàae thâa tham hâi mii khwaam-sùk man gâaw oo-khee ná)
    Meaning: “Some food may not have any benefit to your body. But it is okay to eat it if it makes you happy.”

    ** About to go on a date with a Thai? Click here to learn all the phrases you need to know.

    3. ไอฟาย…แต๊งกิ้ว…เลิฟยู้ (i-faai dtáaeng-gîu lóoep-yuu)

    I'm fine poster
    Thai movie 2014 / Romantic / Comedy / Thai movie on Netflix

    From the name of the movie, you may notice that it’s weird English (it should be “I’m Fine, Thank You, Love You”). Yes, that represents Yim, the main character of this movie. For all Thai learners, you may feel a strong connection to this movie. It’s the story of a man who wants to learn English to reconcile with his ex-girlfriend who lives abroad. But he ends up falling in love with his English tutor instead. This is one of the best Thai comedies ever and you should definitely watch it. This film generated a revenue of over 300-million Baht.

    Quotes:

    Movie quote: ผมบอกเลิกผู้หญิงทางโทรศัพท์ได้นะ แต่ผมบอกชอบผู้หญิงทางโทรศัพท์ไม่ได้หรอก (phŏm bàawk lôoek phûu yĭng thaang thoo-rá-sàp dâi ná dtàae phŏm bàawk châawp phûu yĭng thaang thoo-rá-sàp mâi dâi ràawk)
    Meaning: “I can break up with a woman on the phone. But I cannot confess my love on the phone.”

    Movie quote: ในฐานะที่เป็นวิศวกรซ่อมบำรุง ผมเชื่อว่าอะไรที่เสียได้ ก็สามารถซ่อมได้ คุณจะเสียใจ ถ้าคุณไม่เลือกผม (nai thăa-ná thîi bpen wít-sà-wá-gaawn sâawm bam-rung phŏm chûuea wâa à-rai thîi sĭa dâi gâaw săa-mâat sâawm dâi khun jà sĭia jai thâa khun mâi lûueak phŏm)
    Meaning: “As a maintenance engineer, I believe everything that is broken can be fixed. You will be sorry if you don’t choose me.”

    Audiences think these two quotes are hopelessly romantic.

    ** Click here to learn other vocabulary words about positive feelings.
    ** Learn other quotes about love here.

    5- New Style of Thai Movie

    Most successful Thai movies are feel-good movies, romantic-comedies, or horror movies. However, recently other styles of Thai movies have been receiving positive feedback from audiences as well. Here’s a list of those movies.

    1. ฉลาดเกมส์โกง (chà-làat geem goong)

    Bad genius poster
    Thai movie 2017 / Thriller / Thai movie on Netflix

    This movie is known in English as “Bad Genius.” It’s the story of a very clever student, ริน (Rin) who uses her intelligence the wrong way. She sells test answers to her friends in exchange for money. Despite doing the wrong thing, the audience keeps their fingers crossed for her sake. Part of the reason this movie is so successful is that it portrays educational inequality in Thai society. This movie makes the highest revenue abroad among all Thai movies. So let’s find out together whether Rin will be successful with her cheating or not.

    Quotes:

    Movie quote: ไม่ใช่หนูคนเดียวนี่คะ ที่หากินกับเรื่องการศึกษา (mâi châi nǔu khon diiao nîi khá thîi hăa gin gàp rûueang gaan sùek-săa)
    Meaning: “It is not only me who makes money from education.”
    Note: Rin indirectly said that teachers and schools also try to make money from education (in Thai, rich parents sometimes donate to famous schools so that their child can study there).

    Movie quote: ถึงเราไม่โกงใคร ชีวิตก็โกงเราอยู่ดี (thǔeng rao mâi goong khrai chii-wít gâaw goong rao yùu dii)
    Meaning: “Although we don’t cheat, we are cheated by life anyway.”
    Note: This quote shows very well the daily despair that some people experience. Despite trying hard, some people don’t get what they deserve.

    2. BNK48: girls don’t cry

    BNK48 poster
    Thai movie 2018 / Documentary

    You may know or have heard of AKB 48, SKE 48, SDN 48, and so on. In Thailand, we also have BNK 48. The concept of BNK 48 is pretty much the same as that of other sister groups. This movie portrays their story. You’ll get to see behind-the-scenes of these famous idols as well as hear their thoughts and feelings. The revenue of this movie may not be very high since it’s very niche, but if you’re a fan of this girl group, you shouldn’t miss it.

    Quotes:

    Movie quote: ความพยายามไม่เคยทำร้ายคนที่ตั้งใจจริง ๆ เหรอ (khwaam phá-yaa-yaam mâi khooei tham ráai khon thîi dtâng jai jing jing rǒoe)
    Meaning: “Does the effort really never hurt people with strong determination?”
    Note: This quote is the question to the lyric in “Sonichi Song.” It also reflects the thoughts of members who try their best but are unable to become senbatsu.

    Movie quote: ทุกคนมีความพยายาม แต่ใช่ว่าทุกคนจะถูกมองเห็น (thúk khon mii khwaam phá-yaa-yaam dtàae châi wâa thúk khon jà thùuk maawng hĕn)
    Meaning: “Not everyone with effort will be recognized.”
    Note: This quote shows a harsh truth for members who aren’t senbatsu.

    ** Click here to find out more about Thai celebrities.

    3. 2215 เชื่อ บ้า กล้า ก้าว (chûuea bâa glâa gâao)

    chuuea poster
    Thai movie 2018 / Documentary

    In 2017, there was a mega project that caught the attention of Thai people. To financially support eleven public hospitals in Thailand, อาทิวราห์ คงมาลัย or ตูน (Aa-thí-wá-raa Khong-maa-lai or Toon), a famous rock singer, tried to raise funds of 700-million Baht by running from the Betong district in Yala—the southernmost point of Thailand—to the Maesai district in Chaingrai, which is the northernmost point of Thailand. People cheered him on, donated money, and wished for him to succeed. It took him fifty-five days to complete his own mission and in the end, he raised more than 1-trillion Baht. That’s the story Thai people know. However, this movie shows every moment of this journey. For those who want inspiration in life, you shouldn’t miss this.

    Quotes:

    Movie quote: ความเชื่อเนี่ย มันมีเชื้อเพลิงมาจากความดื้อเว้ย (khwaam chûuea nîia man mii chúuea phlooeng maa jàak khwaam dûue wóoei)
    Meaning: “Belief is fueled by persistence.”

    Movie quote: ถ้าพี่ตูนทำได้ ทุกคนก็ทำได้ (thâa phîi dtuun tham dâi thúk khon gâaw tham dâi)
    Meaning: “If Toon can do this, everyone can also do this.”
    Note: This quote encourages everyone to try hard to achieve something, like Toon did.

    ** Click here if you want to know more vocabulary about sports.

    4. Fun Facts about Thai Movies

    1. Nickname for main actors/actresses: When a movie gains more revenue than 100-million Baht, the main actress will gain a nickname from the press: พระเอกร้อยล้าน (phrá-èek ráauy láan) and นางเอกร้อยล้าน (naang-èek ráauy láan). These mean one-hundred-million main male leader and one-hundred-million main female leader. For actors and actresses, this is very good for their career path.
    2. Movie Remakes: There are a few Thai stories that are so famous that people keep remaking them into movies, dramas, and musicals, such as the stories of naaang nâak and khûu gam. As mentioned above, naang nâak has been produced as a movie twenty times, as a TV show/drama eight times, and as a musical four times since 1936.
    3. Famous movie companies: The Thai movie industry isn’t an easy market. Several Thai movies are made, but Thai people don’t even know that many of these exist. It’s quite difficult to survive in this market, and if you notice, only a couple of companies are truly successful. Those are GDH 559 and Sahamongkol Film International.

    To sum up, watching movies is a great way to practice the Thai language. It’s an enjoyable educational activity that allows you to naturally pick up new Thai words and become more familiar with Thai accents after a while. Luckily for movie lovers, there are new interesting Thai movies coming out every year, so you always have new good options to choose from. Apart from learning Thai from movies, there are other ways to learn Thai lessons as well. Of course, the best way is to visit ThaiPod101.com for other fun Thai lessons such as those on the Thai alphabet, Thai pronunciation, or Thai words you can use in daily life.

    Hopefully you were able to learn a lot from our list of Thai films with English subtitles to learn Thai. Don’t forget to look for these Thai movies on YouTube, Netflix, and other places online. Enjoy watching and learning! ^^

    Start with a bonus, and download the Must-Know Beginner Vocabulary PDF for FREE! (Logged-In Member Only)

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Thai

    Royal Ploughing Ceremony in Sanam Luang, Thailand

    In Sanam Luang, Thailand, the Thai Royal Ploughing Ceremony takes place each year. When it comes to the Royal Ploughing Ceremony, Bangkok may consider this the most important of all Sanam Luang events, considering the high place agriculture in Thailand holds.

    In learning about this Thai ceremony, you’re gaining a deeper understanding of what agriculture in Thailand looks like, and of Thai culture as a whole. Any language learner can tell you that having sound knowledge of your target language’s country is the most important step in the journey.

    At ThaiPod101.com, we hope to make this learning experience an invaluable one, both fun and insightful. Let’s get started and delve into this Royal Ploughing Day!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    1. What is Royal Ploughing Ceremony Day?

    The Royal Ploughing Ceremony, which is a traditional ceremony in Thailand, is held to strengthen the morale of the farmers and to recognize the importance of agriculture to the Thai economy. Rice is considered the main economic plant of the country.

    2. When is the Royal Ploughing Ceremony?

    Sowing Seeds

    The date of the Thai Royal Ploughing Ceremony varies by year, as it’s determined by the royal astrologer. That said, it always takes place in May. In 2019 and 2020, it will take place on May 13.

    3. Reading Practice: Thai Customs on Ploughing Day

    Plowing a Field

    How is the Royal Ploughing Ceremony celebrated? Read the Thai text below to find out, and find the English translation directly below it.

    ก่อนวันพืชมงคล 1 วันจะต้องมีพิธีสงฆ์เกิดขึ้นก่อน พระสงฆ์จะทำการเจริญพระพุทธมนต์ตามหลักของพุทธศาสนาเพื่อทำขวัญแก่เมล็ดพืชต่างๆให้มีความอุดมสมบูรณ์ ประกอบไปด้วย เมล็ดข้าวเปลือกและเมล็ดพืชต่างๆประมาณ 40 ชนิด รวมไปถึงพันธุ์ข้าวพระราชทานซึ่งปลูกในพระราชวัง เมล็ดพืชเหล่านี้จะใช้เพื่อเป็นข้าวเปลือกสำหรับใช้ในพิธีในวันถัดไปและแจกจ่ายให้เกษตรกรและประชาชนในจังหวัดต่างๆเพื่อเป็นขวัญกำลังใจ

    ในวันประกอบพิธี จะจัด ณ ท้องสนามหลวงเป็นประจำทุกปี โดยจะเชิญพระโค 2 ตัวที่ถูกคัดเลือก มาไถพื้นดินรอบพื้นที่จำนวน 3 รอบ ในระหว่างการไถ เมล็ดพันธุ์ข้าวจะถูกหว่านไปรอบๆด้วย หลังจากนั้นจะนำอาหารและเครื่องดื่มมาป้อนให้แก่พระโค ประกอบไปด้วย ถั่ว เมล็ดข้าว ข้าวโพด งา หญ้า น้ำ และเหล้า เมื่อพระโคกินของสิ่งใด โหรหลวงจะทำนายถึงความอุดมสมบูรณ์ของพืชผลในอนาคตตามสิ่งที่พระโคกิน ภายหลังเสร็จสิ้นพิธีแล้ว จะเปิดโอกาสให้ประชาชนทั่วไปเข้าไปเก็บเมล็ดข้าวที่ถูกหว่านในพิธีไปเก็บรักษา เพื่อเป็นมงคลแก่พืชที่จะทำการเพาะปลูกต่อไป

    พิธีนี้แม้จะจัดที่กรุงเทพเท่านั้น แต่ในจังหวัดอื่นๆก็จะมีการจัดงานเพื่อเกษตรกรในหลายรูปแบบ มีทั้งงานให้รางวัลเกษตรกรดีเด่นประจำปี งานประกวดพันธุ์ข้าวจากเกษตรกรในพื้นที่ งานสนับสนุนเกษตรกรผู้ขาดแคลนเงินทุน อีกทั้งงานสัมมนาวิชาการ ให้ความรู้ที่เป็นประโยชน์ในการเพาะปลูกต่อเกษตรกร เพื่อเตรียมตัวกับฤดูกาลเพาะปลูกต่อไป

    One day before the Royal Ploughing Ceremony, there is a monk ceremony. Buddhist monks will perform according to the principles of Buddhism to bless seeds from each plant for abundance. These are paddy seeds and forty other types of seeds including the Royal rice which is grown in the palace. These seeds are used as grain in the ceremony the next day and to distribute to farmers and people in each province to boost their morale.

    The ceremony is held at Sanam Luang annually. Two steers are invited to plow the land surrounding the area. Seeds are thrown around while the cows are plowing. Then, food and drink, including bean, rice, corn, sesame, grass, water, and liquor, are fed to the cows. After the steers eat these items, the royal astrologer predicts the abundance of crops in the future, according to what was eaten. After the ceremony, the general public is allowed to keep the grain sown in the ceremony as a blessing for their next crop.

    Even though this ceremony is held only in Bangkok, other provinces also organize various events for farmers such as the Farmers of the Year award, rice contest from the local farmers, an event supporting farmers who lack funding, and a seminar to provide useful knowledge to farmers to prepare for the next planting season.

    4. Steers and Important Crops

    There is a belief that steers used in the royal ceremony must possess very good characteristics, which are good ears, good eyes, strength, and straight horns. Both cows must be of the same color. There are only two colors of steer chosen, namely cotton white and sugar brown. They must also be male and castrated.

    There are four major types of plants, including rice, rubber, tapioca, and sugarcane. Rice is the most grown plant in Thailand, and it takes only four months to achieve a crop. Moreover, Thailand exports most of the sticky rice in the world. Its important market is in the ASEAN region and Asia.

    5. Useful Vocabulary for the Thai Royal Ploughing Ceremony

    A Water Buffalo

    Here’s some vocabulary you should know for the Royal Ploughing Ceremony in Thailand!

    • ข้าว (khàao) — “rice”
    • เกษตรกร (gà-sèet-dtrà-gaawn) — “farmer”
    • เกษตรกรรม (gà-sèet-dtrà-gam) — “agriculture”
    • วันพืชมงคล (wan-phûuet-mong-khon) — “Royal Ploughing Ceremony Day”
    • วัว (wuua) — “cattle”
    • ควาย (khwaai) — “water buffalo
    • หว่าน (wàan) — “sow”
    • สนามหลวง (sà-nǎam-lǔuang) — “Sanam Luang”
    • ไถนา (thăi-naa) — “plow a field”
    • ข้าวเปลือก (khàao-bplùuak) — “paddy”
    • ความอุดมสมบูรณ์ (khwaam ù-dom-sǒm-buun) — “fertility”

    To hear each of these vocabulary words pronounced, check out our Royal Ploughing Ceremony Day vocabulary list. Here, you’ll find each word accompanied by an audio file of its pronunciation.

    Conclusion

    We hope that you learned something today and took away something valuable for your Thai studies. What do you think of the Royal Ploughing Ceremony Day in Thailand? Does your country have a holiday for farmers or agriculture? Let us know in the comments!

    To learn more about Thai culture and the language, visit us at ThaiPod101.com for all the tools you need to master your target language! From free vocabulary lists to insightful blog posts on an array of topics, there’s something here for every Thai learner. You can also talk with fellow Thai learners on our community forum, or upgrade to Premium Plus to take advantage of our MyTeacher program.

    Your journey to mastering Thai may be difficult and long, but know that your hard work will pay off. And ThaiPod101.com will be here with you every step of the way!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    What is Chakri Memorial Day in Thailand?

    What is Chakri Day in Thailand, and why should you learn about it?

    During Chakri Day, Thailand royal family members and the rest of the population take time to commemorate the Chakri Dynasty’s first king, King Rama I. It’s a day to celebrate and remember the peace and overall success that King Rama I brought to Thailand, including his decision to move its capital to Bangkok.

    Learning about Chakri Day’s meaning will give you a good look at Thailand’s past, which in turn offers you insight into the country’s culture today. And as many language-learners can vouch for, understanding a country’s culture is a vital step in mastering the language.

    At ThaiPod101.com, we hope to make this learning experience both fun and informative as we delve into the specifics of the Chakri Day holiday.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    1. What is Chakri Memorial Day?

    This is the day to commemorate the grace of King Rama I who ascended the throne and moved the capital to Bangkok. This day is regarded as the anniversary of the Chakri Dynasty.

    King Rama I is the first king of the Chakri Dynasty. He had many missions at the same time. The most important mission was to protect the kingdom as well as to revive the Thai culture. During his reign, he led the troops into battle and protected the country from every invasion from Myanmar. In addition, he cherished the religion by constructing and restoring temples which had been damaged by the war. That period was regarded as one of peace and solidarity.

    2. When is Thailand’s Chakri Day?

    The Capital City

    Each year, Thais celebrate Chakri Memorial Day on April 6.

    3. Reading Practice: How is Chakri Day Celebrated?

    Showing Respect

    How is Chakri Day celebrated? Read the Thai text below to find out (you can find the English translation directly below it).


    ธรรมเนียมของวันจักรีในทุกๆปีคือ กษัตริย์องค์ปัจจุบัน พร้อมด้วยพระบรมวงศานุวงศ์ จะเป็นประธานในพิธีทางศาสนา เพื่อบำเพ็ญกุศลให้กษัตริย์ในราชวงศ์ ณ วัดพระแก้ว จากนั้นก็เสด็จไป วางพวงมาลา ณ พระบรมราชานุสาวรีย์ของรัชกาลที่ 1 ที่สะพานพระพุทธยอดฟ้า โดยนายกรัฐมนตรีและข้าราชการชั้นผู้ใหญ่ เข้าร่วมพิธีวางพวงมาลาและบำเพ็ญกุศลด้วย
    ปัจจุบัน ทั้งมูลนิธิ ส่วนราชการ และภาคเอกชนได้ร่วมกันจัดงานสัปดาห์เฉลิมพระเกียรติ โดยการจัดกิจกรรมเพื่อเฉลิมพระเกียรติและเป็นพระราชกุศล เปิดโอกาสให้ประชาชนได้มีส่วนร่วม เช่น ช่วยสนับสนุนการดำเนินงานตามโครงการพระราชดำริ ปลูกป่า สร้างบ้านให้ผู้ยากไร้ เป็นต้น ถือเป็นการช่วยเสริมสร้างความสามัคคีของคนในชาติได้เป็นอย่างดี

    The tradition on Chakri Day each year is that the current king along with the royal figures host religious ceremony to pay respect to previous kings in the dynasty at the Royal Palace temple. Then, they go to lay a wreath at the Monument of King Rama I at the Phra Phuttha Yodfa Bridge. The wreath laying and charitable event are attended by the Prime Minister and senior officials.

    Nowadays, foundations, government agencies, and private sectors cooperate to organize the Week of Honor by organizing activities to honor the royal family and make merit for them. The general public is allowed to participate in several activities. For example, they can help by sponsoring the King’s project, plant trees in the forest, and build houses for the poor. These can greatly help strengthen the unity of the nation.

    4. Additional Information: Thailand’s Capital Changes

    Since the establishment of Thailand, there have been fifty-two kings and the capital has changed three times from Sukhothai: to Ayutthaya, Thon Buri, and Bangkok, respectively. There have been six dynasties up to the current Chakri Dynasty.

    Thon Buri, the capital before Bangkok, wasn’t a suitable location for strategic reasons. It was located on both banks of the river, making it a difficult place to transport weapons to and to protect. Also, the existing palace had limited space and couldn’t be extended further. In contrast, the current capital Bangkok is in a suitable location for a battle. Hence, the capital was moved there eventually.

    5. Must-know Vocab

    Following Traditions

    Here’s some vocabulary you should know for Chakri Memorial Day!

    • กรุงเทพฯ (grung-thêep) — “Bangkok”
    • เคารพ (khao-róp) — “respect”
    • จำได้ (jam-dâi) — “remember
    • วันจักรี (wan-jàk-grii) — “Chakri Memorial Day”
    • ประเพณี (bprà-phee-nii) — “tradition”
    • รัชกาลที่ 1 (rát-chá-gaan thîi-nùeng) — “King Rama I”
    • กษัตริย์ (gà-sàt) — “king”
    • ราชวงศ์ (râat-chá-wong) — “dynasty”
    • ราชวงศ์จักรี (râat-chá-wong jàk-grii) — “Chakri Dynasty”
    • ขึ้นครองราชย์ (khûen-khraawng-râat) — “be enthroned”
    • เมืองหลวง (muueang-lǔuang) — “capital city”

    To hear each word pronounced, check out our Chakri Memorial Day vocabulary list. Here, you’ll find each word accompanied by an audio of its pronunciation.

    Conclusion

    What do you think about Chakri Memorial Day in Thailand? Has your country also changed its capital like Thailand did? Let us know in the comments!

    We hope you enjoyed learning about Chakri Memorial Day with us. If so, you can visit us at ThaiPod101.com for more information on Thai culture and the Thai language. We offer an array of insightful blog posts, free vocabulary lists, and on online community to discuss lessons with fellow Thai learners. You can also upgrade to Premium Plus to take advantage of a one-on-one learning experience with our MyTeacher program!

    At ThaiPod101.com, we hope to make learning Thai both fun and informative. Know that all of your hard work will pay off, and someday you’ll be speaking Thai like a native! We wish you the best in your Thai language-learning journey!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!